자세히 보기상세 숨기기듣기 스크립트만
안내: 각 카드(상자)를 클릭하면 예문을 숨기거나 표시할 수 있습니다. 위의 버튼을 클릭하면 모든 예문을 한꺼번에 숨기거나 표시할 수 있습니다.
531. 近年
근래;최근
1. 近年、育児休暇を取る男性が少しずつ増えている。
최근, 육아휴직을 쓰는 남성들이 조금씩 늘고 있다.
2. 今年は近年にない豊作だ。
올해는 최근 보기 드문 풍작이다.
3. 近年まれに見る {大雪/暖冬/快挙}
최근 보기 드문 {폭설/온난한 겨울/쾌거}
連 _にない
최근 보기 드문
連 _まれに見る
최근 보기 드문
類 ここ数年
최근 몇 년간
532. かつて
한때;예전에
① 私はかつて、カナダに住んでいたことがある。
저는 한때 캐나다에 살았던 적이 있다.
50年ぶりにふるさとを訪ねたが、かつての町並みは全く変わってしまっていた。
몇 년 만에 고향을 찾아갔지만, 한때의 거리 풍경은 전혀 달라져 버렸다.
類 以前
이전
② 今年はかつてない暖冬だった。
올해는 지금까지 없던 따뜻한 겨울이었다.
「そんな話、いまだかつて、見たことも聞いたこともない。」
「그런 이야기는 지금까지 한 번도 본 적도 들어 본 적도 없다。」
※ 「かつて(~)ない」の形で使う。
「かつて~ない」의 형태로 사용한다.
合 いまだ_
지금까지 한 번도
類 今まで
지금까지
533. かねて
미리;이전부터
1. 原子力発電所の危険性は、かねて(より/から)指摘されていたことだ。
원자력 발전소의 위험성은 예전부터/이전에부터 지적되어 왔다.
2. 「お名前はかねてより伺っております。」
「성함은 이전부터 들어왔습니다。」
類 かねがね
이전부터
類 以前から
이전부터
534. 目下
현재;지금
1. 事故の原因は目下調査中だ。
사고 원인은 현재 조사 중이다.
2. 来春の人事については、目下のところ、まだ何も決まっていない。
내년 봄의 인사에 관해서는, 현재로서는 아직 아무것도 결정되지 않았다.
類 ただ今
지금
535. 終日
종일;하루종일
1. 大雪のため、飛行機は終日欠航となった。
폭설로 인해 항공편은 종일 결항되었다.
2. 旅行の二日目終日市内観光だった。
여행 이틀째는 종일 시내 관광이었다.
類 一日中
하루 종일
536. 早急に
조속히;빠르게
※ 本来は「さっきゅう」と読む漢字だが、最近は「そうきゅう」と言うことが多い。
본래는 「さっきゅう」라고 읽는 한자이지만, 최근에는 「そうきゅう」라고 말하는 경우가 많다.
2. この問題については、早急に対処する必要がある。
이 문제에 대해서는 시급히 대처할 필요가 있다.
3. 「次のような症状が出たら、早急に受診してください。」
「다음과 같은 증상이 나타나면, 시급히 진료를 받으십시오。」
※ ナ形容詞の副詞的用法
나형용사의 부사적 용법
類 すぐに、直ちに
즉시, 지체 없이
類 至急
긴급히
類 すぐさま
곧바로
(ナ形) [早急な] 早急な対処が望まれる。
[시급한] 시급한 대처가 바람직하다.
537. 即座に
즉시;곧바로
1. 東京への運転を打診されたとき、私は即座に「行きます」と返事をした。
도쿄까지 운전해 달라는 제의를 받았을 때, 나는 즉시 「行きます」라고 대답했다.
2. チケットは売り出されると即座に売り切れた。
티켓은 판매가 시작되자마자 즉시 매진되었다.
類 すぐに
즉시
類 ただちに
즉시
類 すぐさま
곧바로
538. すかさず
지체없이;재빨리
1. 野口さんは頭が良く、議論であいまいなことを言うと、すかさず追及してくる。
노구치 씨는 머리가 좋아、논쟁에서 애매한 말을 하면、즉시 추궁해 온다。
2. <ボクシング、レスリングなどで> 松田選手は攻撃されると、すかさず反撃に出た。
<복싱、레슬링 등에서> 마츠다 선수는 공격을 받으면、즉시 반격에 나섰다。
3. 私は北原先生が好きなので、「誰か手伝って」と言われたとき、すかさず手を挙げた。
나는 키타하라 선생님을 좋아하기 때문에、「누군가 도와줘」라고 요청받았을 때、즉시 손을 들었다。
関 間をおかず
사이를 두지 않고
539. 不意に
불시에;불현듯
1. 不意に目の前が真っ暗になり、意識を失ってしまった。
불시에 눈앞이 캄캄해지고、의식을 잃어버리고 말았다。
2. 不意の来客にあわてる。
불시의 방문객에 당황한다。
類 当然
물론
類 急に
갑자기
(名) [不意] 相手の不意をついて攻める。
[불시] 상대의 허를 찔러 공격한다。
540. 突如
갑자기;돌연
1. 突如地面が揺れ、次の瞬間、家はつぶれていた。
갑자기 땅이 흔들렸고、다음 순간、집은 무너져 있었다。
2. 突如として体に力が入らなくなり、その場に倒れてしまった。
갑자기 몸에 힘이 빠져、그 자리에서 쓰러지고 말았다。
連 _として
갑자기
類 突然
갑자기
類 急に
갑자기
類 不意に
불시에
541. 近々
조만간;가까운 시일 내에
1. 近々引っ越す予定だ。
조만간 이사할 예정이다。
類 もうすぐ
곧
類 もうじき
머지않아
※ 「近々」の方がかたい言葉。
「近々」쪽이 더 격식 있는 말이다。
542. じきに / もうじき
곧;머지않아
1. 12月になった。ふるさとではもうじき初雪が降るだろう。
달이 떴다。고향에서는 곧 첫눈이 내릴 것이다。
2. 「仕事、終わった?」 「うん、じきに終わるから、ちょっと待ってて。」
「일 끝났어?」「응, 곧 끝날 거니까, 잠깐만 기다려줘。」
※ 会話的な言葉。
회화적인 말。
類 すぐに
금방
類 もうすぐ
곧
543. ぽつぽつ
드문드문;간헐적으로
① ぼつぼつ田中さんが来る頃だ。
슬슬 타나카 씨가 올 무렵이다。
「ぼつぼつ出かけようか」
「슬슬 나갈까」
類 そろそろ
이제 곧
② 開演10分前になって、やっとぼつぼつ(と)人が集まりだした。
공연 시작 10분 전이 되자, 드디어 사람들이 서서히 모이기 시작했다。
③ 箱にぼつぼつと穴をあける。
상자에 군데군데 구멍을 낸다。
類 ②③ ぼつぼつ(と)
③ 슬슬
④ [(名)] 顔にぼつぼつがたくさんできてしまった。
[명] 얼굴에 뾰루지가 많이 생겨 버렸다。
類 ぶつぶつ
투덜투덜
544. 今どき
요즘
1. 「そんなやり方、今どきはやらないよ。」
「그런 방식은 요즘은 안 해。」
2. 彼は今どき珍しい、礼儀正しい青年だ。
그는 요즘 보기 드물게 예의 바른 청년이다。
3. 今どきの若者ときたら、本当にものを知らない。
요즘 젊은이들이란, 정말 아는 게 없다。
4. 否定的な気持ちで使うことが多い。
부정적인 의미로 쓰이는 경우가 많다。
関 現代
현대
545. 今ごろ
지금쯤;이 무렵
① 今ごろになって日時を変更してくれと言われても困る。
지금 와서 일시를 변경해 달라니 곤란하다。
「今ごろ謝っても遅いよ。」
「지금 와서 사과해도 늦어。」
(夜中に帰ってきた娘に) 「今ごろまで何をしてたんだ!」
밤중에 돌아온 딸에게 「지금까지 뭐 하고 있었어!」
※ マイナスの意味が含まれる。
부정적인 의미가 포함된다。
類 今さら、今になって
이제 와서、지금에 와서
② 帰国したマリアさんは、今ごろ何をしているだろう。
귀국한 마리아 씨는、지금쯤 무엇을 하고 있을까。
{明日/去年...}の今ごろ
{내일/작년...}의 지금쯤
546. 今さら
지금 와서;이제 와서
① 今さら慌てても、もう間に合わないだろう。
이제 와서 허둥대 봐야、이미 늦었을 것이다。
「今さら断られても困ります。」
「이제 와서 거절당하면 곤란합니다。」
類 今ごろ
지금쯤
類 今になって
지금에 와서
② 省エネの大切さは、今さら言うまでもない。
에너지 절약의 중요성은、이제 와서 말할 필요도 없다。
※ ①②後ろに否定的な内容の表現が来る。
②뒤에 부정적인 내용의 표현이 온다。
連 ①②_のように (例.落ち葉を見て、今さらのように季節の移り変わりを感じた。
②이제 와서처럼 (예.낙엽을 보고、이제 와서처럼 계절의 변화를 느꼈다。
連 _ながら (例.親が入院した。今さらながら、親は大切にしなければと思う。)
이제 와서야 例.부모가 입원했다。이제 와서야、부모는 소중히 해야 한다고 생각한다。
547. 今や
이제는;지금은
① 昨年新人賞を取ったばかりの彼女が、今や大スターの一人だ。
지난해 신인상을 막 받은 그녀가、이제는 대스타 중 한 명이다。
今や情報がすべてを支配しているといっても過言ではない。
이제는 정보가 모든 것을 지배하고 있다고 해도 과언이 아니다。
類 今では
지금은
② 今や一致団結して、独裁者を倒すときだ。
이제는 힘을 합쳐、독재자를 무너뜨릴 때다。
類 今こそ
바로 지금이야말로
548. 今に
머지않아;언젠가
1. 今に彼の才能が認められる日が来るだろう。
머지않아 그의 재능이 인정받는 날이 올 것이다。
2. 「どうしてあんなことをしたのか、理由を教えてください。」 「今にわかりますよ。」
「왜 그런 일을 했는지, 이유를 알려 주세요.」 「곧 알게 될 거예요。」
3. 「今に見ていろ!」
「곧 두고 봐!」
類 そのうち
머지않아
関 いずれ
언젠가
549. 頻繁に
자주;빈번히
1. あの交差点は見通しが悪いので、頻繁に事故が起こっている。
저 교차로는 시야가 좋지 않아 사고가 자주 일어난다.
※ ナ形容詞の副詞的用法。
나형용사의 부사적 용법.
類 しょっちゅう
자주
類 たびたび
자주
関 ガ頻発する
빈발한다
(ナ形) [頻繁な] 頻繁な政権交代は、政策の一貫性の面で問題がある。
[빈번한] 빈번한 정권 교체는 정책의 일관성 측면에서 문제가 있다.
550. 始終
항상;늘
1. 弟は体が弱く、始終風邪をひいている。
남동생은 체력이 약해서 늘 감기에 걸려 있다.
類 しょっちゅう
자주
類 絶えず
끊임없이
類 いつも
항상
551. ちょくちょく
자주;때때로
1. 白井さんとはちょくちょく飲みに行く間柄だ。
시라이 씨와는 자주 술 마시러 가는 사이이다.
2. 「もっとちょくちょく顔を見せてよ。」
「좀 더 자주 얼굴을 보여 줘。」
※ 会話的な言葉。
회화적인 표현.
類 よく
자주
類 たびたび
자주
類 しばしば
종종
552. およそ
대략;약
① ここから駅まではおよそ1キロだ。
여기서 역까지는 대략 1킬로미터다.
「およその金額を教えてください。」
「대략적인 금액을 알려주세요。」
類 約
약
類 だいたい
대체로
② 祖母はおよそぜいたくとは縁のない人生を送った。
할머니는 대체로 사치와는 거리가 먼 삶을 살았다.
※ 否定的な表現と一緒に使う。
부정적인 표현과 함께 사용한다.
類 まったく
전혀
③ およそものごとには順序というものがある。
대체로 사물에는 순서라는 것이 있다.
553. 極めて
지극히;매우
1. どの国にとっても、食料問題は極めて重要な課題だ。
어느 나라에 있어서나 식량 문제는 극히 중요한 과제다.
2. こんな事故が起こるのは極めてまれなことだ。
이런 사고가 일어나는 것은 극히 드문 일이다.
3. 経過は極めて順調だ。
경과는 극히 순조롭다.
類 大変、非常に、たいそう、ごく、とても
대단히, 매우, 무척, 지극히, 아주
554. ごく
매우;지극히
1. 提案に反対しているのは、ごく少数の人々だ。
제안에 반대하고 있는 것은 지극히 소수의 사람들이다.
2. 母はごく平凡な専業主婦です。
어머니는 지극히 평범한 전업주부입니다.
3. この薬はごくまれに、副作用が出ることがある。
이 약은 지극히 드물게 부작용이 나타나는 경우가 있다.
類 非常に
매우
類 極めて
극히
※ 「ごく」は数量が小さいとき、レベルが低いときに使うことが多い。
「ごく」는 수량이 적을 때, 수준이 낮을 때에 사용하는 경우가 많다.
555. いたって
지극히;매우
1. 曽於は80歳を過ぎているが、いたって元気だ。
曽於는 80세를 넘었지만, 아주 건강하다.
2. 作り方はいたって簡単だ。
만드는 방법은 아주 간단하다.
類 大変、とても
매우, 아주
556. 人一倍
남보다 더;유난히
1. 祖父は若い頃から人一倍働いて、今の地位を築いたそうだ。
할아버지는 젊었을 때부터 남들보다 훨씬 일해 지금의 지위를 쌓으셨다고 한다.
2. 人一倍の努力をする。
남들보다 더 노력한다.
557. 一通り
일반적으로;대충
① 書類には一通り目を通したが、細かいチェックはこれからだ。
서류는 기본적으로 훑어봤지만, 세부적인 확인은 이제부터다.
類 ざっと
대강
類 一応
일단
② 息子は中学生だが、うちのことは一通りできる。
아들은 중학생이지만 집안일은 기본적으로 할 수 있다.
類 だいたい
대체로
類 一応
일단
③ あの人の日本文化に関する知識は、一通り(のもの)ではない。
그 사람의 일본 문화에 관한 지식은 기본적인 수준의 것이 아니다.
類 並
보통
類 普通
보통
※ 必ず否定形で使う。
반드시 부정형으로 사용한다.
558. やや
약간;다소
1. あの兄弟はよく似ているが、弟の方がやや背が高い。
그 형제는 많이 닮았지만, 동생 쪽이 약간 키가 크다.
連 _あって (例.空が光ったかと思うと、ややあって、大きな雷の音がした。)
약간 지나서 예: 하늘이 번쩍인 줄 알았더니, 약간 지나서 큰 천둥 소리가 났다.
連 _もうすれば
자칫하면
類 少し
조금
類 ちょっと
조금
※ 「やや」の方がかたい言葉。
「やや」가 더 격식적인 표현이다.
559. 幾分
다소;약간
1. 薬を飲んでしばらくたつと、痛みは幾分治まった。
약을 먹고 잠시 시간이 지나자 통증은 다소 가라앉았다.
[(名)] 給料の幾分かを寄付した。
월급의 얼마간을 기부했다.
類 少し
조금
類 いくらか
얼마간
560. そこそこ
그럭저럭;제법
① あの学生はそこそこできるが、研究者向きではない。
저 학생은 그럭저럭 할 수는 있지만, 연구자에게는 적합하지 않다.
「新製品の売り上げはどうですか」 「おかげさまで、そこそこ注文が来るようになりました。」
「신제품의 판매는 어떤가요」「덕분에, 그럭저럭 주문이 들어오게 되었습니다。」
類 まあまあ、まずまず
그럭저럭, 그저 그런 편
② せっかくの日曜日なのに、夫は朝食もそこそこに出かけてしまった。
모처럼의 일요일인데도, 남편은 아침식사도 제쳐두고 나가 버렸다.
連 ~も_に + [動詞]
~도 제쳐두고 + [동사]
③ あそこは学生向けの飲食店なので、1000円そこそこでおなかいっぱい飲み食いできる。
거기는 학생 대상의 음식점이라서, 1000엔 정도로 배불리 먹고 마실 수 있다.
561. 若干
약간;다소
1. 会議の進行が予定より若干遅れ気味だ。
회의 진행이 예정보다 약간 늦어지는 편이다.
2. <乗り物、劇場など> 席にはまだ若干(の)余裕がある。
<승차 수단, 극장 등> 좌석에는 아직 약간의 여유가 있다.
3. 今回の採用は若干名だそうだ。
이번 채용은 약간의 인원이라고 한다.
合 _名
약간의 인원
類 少し
조금
類 いくらか
얼마간
※ 「若干」の方がかたい言葉。
'若干' 쪽이 더 격식 있는 표현이다.
562. 今一つ
좀 부족하다;미흡하다
1. このデザインは悪くはないが、今一つ新鮮みに欠ける。
이 디자인은 나쁘지 않지만, 조금 신선함이 부족하다.
2. 「味はどう?」 「うん、今一つだね」
「맛은 어때?」 「응, 조금 부족해」
※ 俗語では「いまいち」とも言う。
속어로는 「いまいち」라고도 한다.
563. さんざん
심하게;몹시
1. あの人はさんざん遊び回ったあげく、財産を無くして行方不明になってしまったそうだ。
그 사람은 실컷 놀아다닌 끝에 재산을 잃고 행방불명이 되었다고 한다.
2. さんざん苦労して育てた娘に裏切られ、泣くに泣けない。
심하게 고생해서 키운 딸에게 배신당해, 울 수도 없었다.
(ナ形) [さんざんな] さんざんな目にあった。
끔찍한 일을 당했다.
4. さんざんに殴られた。
심하게 맞았다.
5. 成績はさんざんだった。
성적은 심하게 나빴다.
564. ぐっと
훨씬;급격히
① バスが揺れたので、倒れないよう足にぐっと力を入れた。
버스가 흔들려 쓰러지지 않도록 다리에 확 힘을 주었다.
ビールをぐっと一息に飲んだ。
맥주를 확 단숨에 마셨다.
② 突然質問され、ぐっと答えに詰まった。
갑자기 질문을 받아, 답이 확 막혔다.
③ 先生に少し直してもらうと、絵はぐっとよくなった。
선생님에게 조금 고쳐 받으니, 그림이 확 좋아졌다.
類 ずっと
계속
類 一段と
한층 더
※ 「ぐっと」は会話的な言葉。
「확」은 회화적인 말이다.
565. はるかに
훨씬;훨씬 더
① 新製品の売り上げは、予想をはるかに上回った。
신제품의 매출은 예상을 훨씬 웃돌았다.
この映画は小説をもとにしているが、両者を比べると、小説の方がはるかに面白い。
이 영화는 소설을 바탕으로 하고 있지만, 양자를 비교하면 소설이 훨씬 재미있다.
類 ずっと
계속
※ 「ずっと」の方が会話的な言葉。
「계속」이 더 회화적인 말이다.
② はるか(な)昔、日本列島は大陸と陸続きだった。
훨씬 오래 전, 일본 열도는 대륙과 육지로 이어져 있었다.
はるか遠くに富士山が見える。
훨씬 먼 곳에 후지산이 보인다.
連 はるか昔
훨씬 옛날
連 はるか遠く
훨씬 먼 곳
連 はるかかなた
훨씬 저 멀리
566. がっちり
단단히;튼튼히
① 大野さんはスポーツで鍛えただけあって、からだががっちりしている。
오노 씨는 스포츠로 단련한 탓인지 몸이 건장하다.
類 がっしり(と)
튼튼하게
② 二人はがっちり(と)握手した。
두 사람은 굳게 악수했다.
類 しっかり(と)
확실히
③ 弟はお金にがっちりしているから、貯金もずいぶんあるだろう。
남동생은 돈에 관해서 야무져서 저축도 꽤 있을 것이다.
がっちり貯める。
꾸준히 저축하다.
567. がっしり
튼튼히;단단히
1. 家具はどれも大きくてがっしりしていた。
가구는 어느 것이나 크고 튼튼했다.
2. がっしり(と)した{体/胸/ドア...}
튼튼한{몸/가슴/문...}
568. くっきり
선명하게;뚜렷하게
1. 真っ青な空を背景に、富士山がくっきり見える。
새파란 하늘을 배경으로 후지산이 또렷하게 보인다.
2. (化粧で) 眉をくっきりとかく。
화장으로 눈썹을 또렷하게 그린다.
3. 背中に日焼のあとがくっきり残っている。
등에 햇볕에 탄 자국이 또렷하게 남아 있다.
4. くっきり(と)した画像
또렷한 이미지
類 はっきり(と)
분명히
569. すんなり
순조롭게;무난히
① 彼女は若い頃と変わらず、すんなりしている。
그녀는 젊었을 때와 변함없이 매끈하다.
すんなり(と)した{指/手足...}
매끈한{손가락/팔다리...}
対 ずんぐり
땅딸막하다
類 すらりと、すらっと
늘씬하게, 날씬하게
② 反対されるかと思っていたが、私の案はすんなり会議を通った。
반대받을 줄 알았는데 내 안건은 매끈하게 회의를 통과했다.
すんなり{決まる/認める/自白する...}
매끈하게{정해지다/인정하다/자백하다...}
類 あっさり(と)
담담하게
類 スムーズに
원활하게
関 すらすら
술술
570. 着々と
차근차근;착실히
1. 工事は予定通り、着々と進んでいる。
공사는 예정대로 착착 진행되고 있다.
2. {仕事/勉強...} が着々と進む。
{일/공부...}이 착착 진행된다.
連 _進む
착착 진행된다
571. ぐんぐん
쑥쑥;빠르게
1. 1位の選手が2位の選手をぐんぐん引き離した。
한 선수가 2위 선수를 쭉 따돌렸다.
2. 病気がぐんぐん快復する。
병이 쑥쑥 회복된다.
3. {背/成績/植物...}がぐんぐん{伸びる/成長する}
{키/성적/식물...}이 쑥쑥{자라다/성장하다}
572. ぐったり
기진맥진;탈진한
1. うちへ帰ると、疲れてぐったりとベッドに横になった。
집에 돌아오니 피곤해서 푹 쓰러져 침대에 누웠다.
2. 水不足で植物がぐったりしている。
물 부족으로 식물이 시들어 있다.
573. げっそり
급격히 야위다;홀쭉하게
① 祖父は病気でげっそり(と)やせてしまった。
할아버지는 병으로 몹시 야위어 버렸다.
例※ マイナスの意味で使う。
부정적인 의미로 사용한다.
② まだこんなに仕事があるのかと、げっそりした。
아직 이렇게 일이 많이 남아 있다니 하고 낙담했다.
574. ひっそり
조용히;한적하게
① 夕方だと言うのに、商店街は人通りが少なく、、ひっそりしていた。
저녁이라는 데도 상점가는 사람 왕래가 적어 한적했다.
ひっそりとした家
한적한 집
② 彼女は女優を引退したあと、田舎でひっそりと暮らした。
그녀는 여배우를 은퇴한 뒤 시골에서 한적하게 살았다.
関 ①②静かな
②조용한
575. ごたごた
어수선함;뒤죽박죽
① 部屋には多くのものがごたごたと置いてあった。
방에는 많은 것들이 어수선하게 놓여 있었다.
② 「細かいことをごたごた言うな」
「사소한 일로 왈가왈부하지 마」
類 ①②ごちゃごちゃ(と)
②어수선하게
③ [(名)ごたごた] 引っ越しのごたごたで大事な本を無くしてしまった。
[명사:뒤엉킴] 이사 소동으로 중요한 책을 잃어버리고 말았다。
あの会社は今、次期社長のいすをめぐってごたごたしている。
그 회사는 지금 차기 사장 자리를 둘러싸고 소동을 벌이고 있다。
576. ごちゃごちゃ
어지럽게;지저분하게
① 私は整理整頓が苦手で、机の上はいつもごちゃごちゃしている。
나는 정리정돈을 잘 못해서 책상 위가 언제나 어수선하다。
この町は小さい店がごちゃごちゃと並んでいる。
이 동네는 작은 가게들이 어수선하게 늘어서 있다。
難しい問題を考えているうちに、頭の中がごちゃごちゃになってしまった。
어려운 문제를 생각하는 동안 머릿속이 뒤죽박죽이 되어 버렸다。
② 「文句ばかりごちゃごちゃ言ってないで、早く言われたことをやれ。」
「문句ばかり어수선言ってないで、早く言われたことをやれ。」
類 ①②ごたごた(と)
②소란스럽게
577. べたべた
끈적끈적;달라붙다
① 子供は口の周りをチョコレートでべたべたにしていた。
아이 입 주변이 초콜릿으로 끈적끈적했다。
{汗/油...}でべたべた{だ/である}。
{땀/기름…}으로 끈적끈적{이다/이다}。
② 娘の部屋には好きなアイドルのポスターがべたべたと貼ってある。
딸 방에는 좋아하는 아이돌 포스터가 여기저기 붙어 있다。
廊下に足跡がべたべたとついている。
복도에 발자국이 잔뜩 묻어 있다。
③ 最近の若いカップルは、平気で人前でべたべたしている。
최근 젊은 커플들은 거리낌 없이 사람들 앞에서 애정 표현을 한다。
関 ①③ガべたつく
③ 끈적거리다
578. さも
참으로;마치
1. おじいさんたちが、さも気持ち良さそうに温泉につかっている。
할아버지들이 마치 기분이 좋아 보이는 듯 온천에 몸을 담그고 있다。
2. 彼女の提案を拒否すると、彼女はさも不満そうな顔で私を見た。
그녀의 제안을 거절하자 그녀는 마치 불만스러운 표정으로 나를 쳐다봤다。
類 いかにも
정말로
※ 「~そうだ」と一緒に使うことが多い。
「~そうだ」와 함께 쓰이는 경우가 많다。
579. さぞ
틀림없이;아마
1. これだけの仕事を一人でやるのは、さぞ大変だったことだろう。
이만한 일을 혼자서 해내는 것은 아마도 정말 힘들었을 것이다。
2. 「さぞお疲れでしょう。ようぞゆっくり休んでください。」
「정말お疲れでしょう。부디ゆっくり休んでください。」
※ 「~だろう」 と一緒に使うことが多い。
「~だろう」와 함께 쓰이는 경우가 많다。
類 さぞかし、さぞや
틀림없이, 아마도
580. 何とぞ
부디;제발
1. 「遅れて申し訳ありません。何とぞお許しください」
「늦어 죄송합니다. 부디 용서해 주십시오」
2. 「何とぞよろしくお願い致します。」
「부디 잘 부탁드립니다。」
類 どうか
부디
※ 「何とぞ」の方がかたい表現。)
「何とぞ」 쪽이 더 격식적인 표현이다。)
581. 何なりと
무엇이든지;아무거나
1. 「ご不明な点は、何なりとお尋ねください。」
「궁금한 점은 무엇이든지 문의해 주십시오。」
2. 「何なりとお申し付けください。」
「무엇이든지 말씀해 주십시오。」
※ 相手に申し出をするときに使う。
상대에게 제안을 할 때 사용한다.
類 どんなことでも
어떤 일이든
類 何でも
무엇이든
582. どうやら
보아하니;어째서인지
① 最後は徹夜をして、どうやら論文を締切に間に合わせることができる。
결국 밤새워서 어떻게든 논문을 마감에 맞출 수 있었다.
類 何とか
어떻게든
類 どうにか
그럭저럭
類 やっと
마침내
② 黒い雲が出てきた。どうやら雨になりそうだ。
검은 구름이 끼었다. 아무래도 비가 올 것 같다.
※ 推量の表現と一緒に使う。
추측을 나타내는 표현과 함께 쓴다.
類 どうも
아무래도
類 たぶん
아마
583. よほど
상당히;꽤
① よほど疲れていたのだろう、母は帰宅するなり食事もせずに寝てしまった。
아주 피곤했나 봐서, 어머니는 돌아오자마자 식사도 하지 않고 잠들어 버렸다.
よほど機嫌が悪かったらしく、田中さんは返事もしなかった。
아주 기분이 나빴던 듯이, 다나카 씨는 대답조차 하지 않았다.
※ 後ろに推量の表現が来る。
뒤에 추측을 나타내는 표현이 온다.
② 「よほどのことがない限り、出席します。」
「별다른 일이 없는 한, 참석하겠습니다。」
③ 映画がつまらなかったので、よほど途中で帰ろうかと思った。
영화가 재미없어서, 정말 도중에 나가 버릴까 생각했다.
騒いでいる子供によほど注意しようかと思ったが、親に文句を言われそうなのでやめた。
떠들고 있는 아이에게 정말로 주의를 줄까 생각했지만, 부모에게 불평을 들을 것 같아 그만두었다.
※ 「とほど~(よ)うかと思った」の形で使う。
「とほど~ようかと思った」의 형태로 사용한다.
584. さほど
그다지;별로
1. これはよく考えれば、さほど難しい問題ではない。
이것은 잘 생각해 보면, 그다지 어려운 문제는 아니다.
2. 若者の言葉遣いを批判する人が多いが、私はさほど気にならない。
젊은이들의 말투를 비판하는 사람이 많지만, 나는 그다지 신경 쓰지 않는다.
※ 後ろに否定的な表現がくる。
뒤에 부정적인 표현이 온다.
類 それほど
그 정도로
類 あまり
별로
類 たいして
그다지
※ さ=それ 少し古い言い方。
사는 '그것'을 가리키는 다소 옛 표현이다.
585. とうてい
도저히;결코
1. 今からではどんなにがんばっても、とうてい間に合わないだろう。
지금부터는 아무리 노력해도, 도저히 제시간에 맞출 수 없을 것이다.
2. 1週間でこの仕事を仕上げるなんて、とうてい無理だ。
몇 주 만에 이 일을 마친다니, 도저히 무리다.
※ 否定的な表現と一緒に使う。
부정적인 표현과 함께 사용한다.
類 とても
매우
586. 一見
한눈에;일견
① 今井さんは一見おとなしそうだが、実はけっこう気が強い。
이마이 씨는 언뜻 얌전해 보이지만, 사실 꽤 성격이 강하다.
※ 後ろに逆接の表現が来る。
뒤에 역접의 표현이 온다.
② このブランドもののバッグは、一見して偽物だとわかる。
이 브랜드 제품의 가방은 한눈에 가짜임을 알 수 있다.
※ 「一見して」の形で使う。
「一見して」의 형태로 사용한다.
③ [(名)] あの絵は一見の価値がある。
[명] 저 그림은 한 번 볼 가치가 있다.
一見したところ、患者に外傷はないようだった。
언뜻 보기에는 환자에게 외상이 없는 것 같았다.
慣 百聞は一見にしかず
백문불여일견
587. 一向に
전혀;전혀(…않다)
1. どれほど働いても、暮らしは一向によくならなかった。
아무리 일해도 생활은 전혀 좋아지지 않았다.
※ 後ろに否定的な表現が来る。
뒤에는 부정적인 표현이 온다.
類 全然、全く
전혀, 전혀
588. 一概に
일괄적으로;무조건
1. 有名大学を出たらいい仕事に就けるとは、一概には言えないだろう。
유명 대학을 나왔다고 해서 좋은 직장에 취직할 수 있다고는 단정할 수는 없을 것이다.
2. 古い習慣を一概に否定するのはどうだろうか。
오래된 관습을 일률적으로 부정하는 것은 어떨까?
※ 否定的な表現と一緒に使う。
부정적인 표현과 함께 사용한다.
関 一律に
일률적으로
関 一様に
한결같이
589. ろくに
제대로;충분히(주로 부정문)
① 最近忙しくて、ろくに寝ていない。
요즘 바빠서 제대로 잠을 못 자고 있다.
警察に訴えたが、ろくに調査もしてくれなかった。
경찰에 신고했지만 제대로 조사도 해주지 않았다.
② [(連)ろくな] この会社は忙しいばかりで、ろくな給料もくれない。
[제대로 된] 이 회사는 바쁘기만 하고, 제대로 된 월급도 주지 않는다.
※ ①②否定的な表現と一緒に使う。
② 부정적인 표현과 함께 사용한다.
関 ろくでもない (例.あんなろくでもないやつとは付き合わない方がいい。)
쓸모없는 예. 그런 쓸모없는 놈과는 어울리지 않는 편이 낫다.
590. 何でも
무엇이든;아무거나
1. 「最近、スミスさん、見ないね」 「何でも、帰国したらしいよ」
「요즘 스미스 씨 보이지 않네」 「듣자하니 귀국한 것 같아」
2. 「先ほど田中さんから連絡があり、何でも、交渉はうまくいたとのことです。」
「아까 다나카 씨에게서 연락이 왔는데, 듣자하니 협상은 잘 되었다고 합니다。」
※ 後ろに伝聞の表現が来る。
뒤에는 전해 들은(전언) 표현이 온다.
591. 及び
및;그리고
1. 「ここに住所・氏名及び生年月日を記入してください。」
「여기에 주소·성명 및 생년월일을 기입해 주십시오。」
2. 北海道及ぶ東北地方へのバスは3番の乗り場から発車します。
홋카이도 및 도호쿠 지방으로 가는 버스는 3番의 승차장에서 출발합니다.
※ 助詞「と」を使うよりかたい表現。
조사「と」를 쓰는 것보다 더 격식적인 표현.
類 並びに
및
592. 並びに
및;그리고
1. 優勝者には優勝カップ並びに賞金百万円が贈られる。
우승자에게는 우승컵 및 상금 백만 엔이 수여된다.
2. 「新入生並びに保護者の皆様、本日はご入学おめでとうございます。」
「신입생 및 보호자 여러분, 오늘 입학을 축하드립니다。」
※ 改まった場面でよく使われる。
격식 있는 상황에서 자주 사용된다.
類 及び
및
593. もしくは
혹은;또는
1. 「勤務先、もしくは私の携帯に電話してください。」
「근무처 또는 제 휴대전화로 전화해 주십시오。」
2. <出願条件> 四年制大学卒、もしくは同等の学力があると認められる者。
<출원 조건> 4년제 대학 졸업자 또는 동등한 학력이 있다고 인정되는 자.
類 または
또는
※ 「もしくは」の方がかたい表現。
「もしくは」가 더 격식 있는 표현이다.
594. 但し
단;다만
1. 「試験が合格点に満たなかった場合は、再試験が受けられます。ただし、有料です。」
「시험이 합격점에 미치지 못한 경우에는 재시험을 받을 수 있습니다. 다만, 유료입니다。」
2. <医院の掲示> 日曜・祝日、休診。ただし、急患の場合はこの限りにあらず。
<의원 게시> 일요일·공휴일 휴진. 다만, 응급환자의 경우는 예외로 한다.
※ 前のことがらに条件や例外を付け加えるときに使う。
앞의 사항에 조건이나 예외를 덧붙일 때 사용한다.
595. なお
덧붙여;참고로
1. 「次の会合は2月4日午後2時からです。なお、場所は追って連絡します。」
「다음 회합은 2월4일 오후2시부터입니다. 참고로 장소는 추후 연락드리겠습니다。」
2. 会場の場所は、下の地図を
覧ください。なお、駐車場が狭いので、
自家用車でのご来場はご遠慮ください。
회장 위치는 아래 지도를 참조해 주십시오. 참고로 주차장이 협소하므로 자가용으로의 방문은 삼가 주시기 바랍니다.
※ 前のことがらに必要事項を付け加えるときに使う。
앞의 내용에 필요한 사항을 덧붙일 때 사용한다.
☆ (副) なお
부 또한
① 彼は10年前に家出したきり、今なお行方が知れない。
그는 10년 전 집을 나간 이후로 지금까지도 행방을 알 수 없다.
類 まだ
아직
類 相変わらず
여전히
② 今日は月末で雨が降っているので、道が混んでいる。なお悪いことに、事故が2件も起こって、道路は大渋滞だ。
오늘은 월말이라 비가 와서 길이 막히고 있다. 설상가상으로 사고가 두 건이나 나서 도로는 대혼잡이다.
類 さらに、いっそう、なおさら
게다가, 한층, 더욱
596. ちなみに
참고로;덧붙여
1. 4月からアメリカへ赴任することになりました。ちなみに、単身赴任です。
이번 달부터 미국으로 발령되어 근무하게 되었습니다. 참고로 단신 파견입니다.
※ 簡単な補足などを付け加えるときに使う。
간단한 보충 설명 등을 덧붙일 때 사용한다.
597. もっとも
다만;물론
① 「彼女、やせてきれいになったね。もっとも、僕の前のふっくらしていたときの方が好きだけど。」
「그녀는 살이 빠져서 예뻐졌네. 다만, 난 예전의 통통하던 때가 더 좋지만。」
上原君はすばらしい選手だ。もっとも、プロになれるかどうかは、まだわからないが。
우에하라군은 훌륭한 선수다. 다만 프로가 될 수 있을지는 아직 알 수 없다.
※ 前のことがらを肯定しながらも、それに対立することがらを付け加えるときに使う。
앞의 내용을 인정하면서도, 그것과 반대되는 내용을 덧붙일 때 사용한다.
類 とは言っても、とは言え
그렇다고는 해도, 그렇긴 해도
② [(ナ形)もっともな] あんなことを言われたら、彼女が怒るのももっともだ。
[나형 타당한] 그런 말을 들었다면 그녀가 화를 내는 것도 당연하다.
「おっしゃることは、まことにごもっともです。」
「말씀하신 바는 참으로 지당합니다。」
類 当然な、あたりまえな
당연한, 마땅한
598. ゆえに
그러므로;따라서
※ 「故に」という表記もある。
「故に」라는 표기도 있다.
2. A=B、B=C、ゆえに、A=Cである。
A=B, B=C, 따라서 A=C이다.
3. 「我思う、ゆえにわれあり」
「나는 생각한다. 그러므로 나는 존재한다。」
4. 裁判官は人を裁く立場にある。ゆえに、公正さが厳しく求められる。
판사는 사람을 재판하는 위치에 있다. 따라서 공정성이 엄격히 요구된다.
※ かたい書き言葉。
격식 있는 문어체.
類 したがって
따라서
類 そのために
그 때문에
類 それゆえ
그러므로
599. よって
따라서;그러므로
※ 「因って」という表記もある。
「因って」라는 표기도 있다.
2. <賞状> 上記学生は一日も休まず、一度の遅刻・早退もありませんでした。よって、ここにそれを賞します。
<상장> 상기 학생은 하루도 결석하지 않았고, 한 번의 지각·조퇴도 없었습니다. 그러므로 이에 그 공로를 표합니다.
※ かたい書き言葉。
딱딱한 문어체。
類 そういうわけで
그런 까닭에
類 ゆえに
그러므로
類 それゆえ
그렇기 때문에
600. 第一
무엇보다도;첫째
1. 「結婚なんて、まだまだ先ですよ。第一、相手がいません。」
「결혼 같은 건 아직 먼 일이에요。무엇보다 상대가 없습니다。」
2. 「カナダ支社への赴任は河野君が適任だと思います。仕事もできるし、英語もできるし、第一、本人が強く希望しています。」
「캐나다 지사로의 파견은 河野君이 적임이라고 생각합니다。업무도 잘하고 영어도 할 줄 알며、무엇보다 본인이 강하게 희망하고 있습니다。」
※ 他のことより何よりこれが一番の理由だと言いたいときに使う。
다른 것보다 무엇보다 이것이 가장 큰 이유라고 말하고 싶을 때 사용한다。
類 何より
무엇보다
※ 本来副詞だが、接続詞のように使う。
본래 부사이지만、접속사처럼 사용한다。