Tata bahasa:
| ~限りでは | 林さんに聞いた限りでは、会は予定どおり行われるということです。 |
| ~というか~というか | 彼は明るいというか、軽いというか、よくしゃべる男ですよ。 |
| ~抜きで | 今回の調査で、小学生の約1割が朝食抜きで学校に来ていることがわかった。 |
| ~の上で | 電話番号をよくお確かめの上で、おかけください。 |
| ~のだ | 人間の生活が豊かになる一方で、多くの動物や自然が犠牲になってきたのだ。 |
| ~ばかりに | 私が連絡しなかったばかりに、みんなに迷惑をかけてしまった。 |
| ~までして | 徹夜までして勉強したのに、問題が予想と全然違ってた。 |
| ~(よ)うか~まいか | 言おうか言うまいか、迷ったけど、結局、言わなかった。 |
Bacaan次の① ~⑤に入る言葉を下の a~hから一つずつ選びなさい。
婚活(1)
土田さんは来週のパーティーに出席し[ ① ]迷っている。パーティーとは、県が主催するお見合いパーティーのことだ。毎月1回開かれるこのパーティーに、土田さんは去年、10回出席したが、すべてうまくいかなかった。土田さんは現在36歳の独身男性。いわゆる「婚活」と言われる結婚相手探しを始めて、今年の春でもう3年になる。
初めにお見合いパーティーの話を持ってきたのは、彼の父親だった。あまり興味を示さない本人に代わり、本人[ ② ]、両親がパーティーに行ったのである。そう[ ③ ]土田さんに結婚してほしいと両親が考えるのは、理由がある。土田さんの家は、4代続く和菓子屋。土田さんが結婚しないと、和菓子屋を続ける人がいない。せっかく4代続いたお店を、ここでやめるわけにはいかない[ ④ ]。自分が結婚しない[ ⑤ ]親がこれほど心配していることに、土田さんは悩む。
a.のだ b.ぬきで c.ばかりだ d.までして e.ようかしまいか f.の上で g.というか h.限りでは
|
1. ~(よ)うか~まいか
V: 意向形 言おう + か + 言う + まいか
① 高いから、買おうか買うまいか迷ったけど、これから一生使えると思って買うことにした。
② 1時間しか眠る時間がなかったので、寝ようか寝まいか迷ったが、結局寝なかった。
☞ Terjemahan
① 高いから、買おうか買うまいか迷ったけど、これから一生使えると思って買うことにした。
Harganya mahal, jadi saya ragu apakah harus membeli atau tidak, tetapi karena saya berpikir ini bisa dipakai seumur hidup, akhirnya saya memutuskan untuk membelinya.
② 1時間しか眠る時間がなかったので、寝ようか寝まいか迷ったが、結局寝なかった。
Karena hanya punya waktu tidur satu jam, saya ragu apakah harus tidur atau tidak, namun pada akhirnya saya tidak tidur.
2. ~抜きで
① 〈仕事で訪れた場所について〉
すごくいいところで、次はぜひ、仕事抜きで来たいと思った。
② A: 何とか、私たちの活動にご協力いただけませんか。
B: わかりました。困っている人たちを助けるためですからね。お金のことは抜きで、できる限りの協力をしますよ。
☞ Terjemahan
① 〈仕事で訪れた場所について〉
〈Tentang tempat yang saya kunjungi untuk pekerjaan〉
すごくいいところで、次はぜひ、仕事抜きで来たいと思った。
Tempatnya sungguh bagus, jadi lain kali saya benar-benar ingin datang tanpa urusan pekerjaan.
② A: 何とか、私たちの活動にご協力いただけませんか。
A: Bisakah Anda membantu kegiatan kami dengan cara apa pun?
B: わかりました。困っている人たちを助けるためですからね。お金のことは抜きで、できる限りの協力をしますよ。
B: Baik. Ini untuk membantu orang-orang yang kesulitan, kan. Tanpa memikirkan soal uang, saya akan membantu semampu saya.
3. ~までして
① 「あの店、すごい行列だね」「ほんとだ。でも私は、並んでまでしてラーメンを食べたいと思わないなあ」
② 友達はやせるためにご飯を抜いたりしてるけど、私はそこまでしてやせたいと思わない。
☞ Terjemahan
① 「あの店、すごい行列だね」「ほんとだ。でも私は、並んでまでしてラーメンを食べたいと思わないなあ」
「Toko itu, antriannya luar biasa, ya」「Benar. Tapi aku nggak mau makan ramen sampai harus mengantre begitu」
② 友達はやせるためにご飯を抜いたりしてるけど、私はそこまでしてやせたいと思わない。
Temanku melewatkan makan supaya kurus, tapi aku tidak ingin sampai seperti itu demi kurus.
4. ~のだ
[ふつう] + のだ
注[Na:苦手な N:晴れな]
① これで自由になったのだ!誰もがそう思った。
② 毎日少しずつ勉強してきたからこそ、こうして合格できたのです。
③ A: このエアコン、壊れてるみたいだね。涼しい風が全然来ない。
B: なんだ、だから暑かったんだ。
☞ Terjemahan
① これで自由になったのだ!誰もがそう思った。
Dengan ini, kita bebas! Semua orang berpikir begitu.
② 毎日少しずつ勉強してきたからこそ、こうして合格できたのです。
Justru karena saya belajar sedikit demi sedikit setiap hari, saya bisa lulus seperti ini.
③ A: このエアコン、壊れてるみたいだね。涼しい風が全然来ない。
A: Sepertinya AC ini rusak, ya. Angin sejuknya sama sekali tidak keluar.
B: Oh, jadi itu sebabnya panas.
5. ~ばかりに
[ふつう] + ばかりに
注[Na:苦手な/苦手である N:雨である]
① うっかり携帯を忘れたばかりに、友達と会えなくなった。
② 私の説明が足りなかったばかりに、皆さんにご面倒をおかけしてしまいました。
☞ Terjemahan
① うっかり携帯を忘れたばかりに、友達と会えなくなった。
Hanya karena saya ceroboh lupa membawa ponsel, saya jadi tidak bisa bertemu teman.
② 私の説明が足りなかったばかりに、皆さんにご面倒をおかけしてしまいました。
Karena penjelasan saya kurang, saya telah merepotkan semua orang.
6. ~の上で
① 工事計画は、周辺住民との話し合いの上で決められるべきだ。
② ご注文の際には、商品をよくお確かめの上で、お買い求めいただきますよう、お願いいたします。
☞ Terjemahan
① 工事計画は、周辺住民との話し合いの上で決められるべきだ。
Rencana pembangunan sebaiknya diputuskan melalui musyawarah dengan warga sekitar.
② ご注文の際には、商品をよくお確かめの上で、お買い求めいただきますよう、お願いいたします。
Saat memesan, mohon periksa produk dengan saksama sebelum melakukan pembelian.
7. ~というか~というか
[ふつう] + というか + [ふつう] + というか
注[Na:きれい N:希望]
① 自分で牛丼を作ってみたが、味が濃すぎるというか、甘すぎるというか、ちょっと変な味になってしまった。
② あの人はまじめというか、まじめすぎるというか、全然冗談をいったりしないんです。
☞ Terjemahan
① 自分で牛丼を作ってみたが、味が濃すぎるというか、甘すぎるというか、ちょっと変な味になってしまった。
Saya mencoba membuat gyudon sendiri, tapi rasanya terlalu kuat atau terlalu manis, jadi rasanya agak aneh.
② あの人はまじめというか、まじめすぎるというか、全然冗談をいったりしないんです。
Orang itu bisa dibilang serius, atau malah terlalu serius; dia sama sekali tidak pernah bercanda.
8. ~限りでは
① 日本文化の研究に関しては、私の知る限りでは、この大学が一番です。
② 入院患者への電話の取り次ぎは午前9時から午後9時までです。ただし緊急の場合は、この限りではありません。
☞ Terjemahan
① 日本文化の研究に関しては、私の知る限りでは、この大学が一番です。
Dalam hal penelitian budaya Jepang, sejauh yang saya tahu universitas ini yang terbaik.
② 入院患者への電話の取り次ぎは午前9時から午後9時までです。ただし緊急の場合は、この限りではありません。
Penerusan telepon untuk pasien rawat inap adalah dari pukul 9 pagi sampai pukul 9 malam. Namun, dalam keadaan darurat, hal ini tidak berlaku.
ドリル1
1.車を買おうか買うまいか、ずっと迷っていたけど、おじから軽自動車を譲ってもらえることになった。
2.借金までして買った車なのに、もうぶつけてしまった。
3.たまに子供抜きで、二人で出かけることもあります。
4.1年の外国暮らしから帰って来て、日本の電車はこんなにも時間に正確だったのだと、改めて気づいた。
5.窓を開けたまま寝てしまったばかりに、風邪を引いてしまった。
6.給与などの条件は、話し合いの上で決定します。
7.あんなうそをつくなんて、悲しいというかあきれるというか、何と言っていいか、わかりません。
8.私が調べた限りでは、その情報は事実ではありませんでした。
☞ Kunci jawaban
1.車を買おうか買うまいが、ずっと迷っていたけど、おじから軽自動車を譲ってもらえることになった。
2.借金までして買った車なのに、もうぶつけてしまった。
3.たまに子供抜きで、二人で出かけることもあります。
4.1年の外国暮らしから帰って来て、日本の電車はこんなにも時間に正確だったのだと、改めて気づいた。
5.窓を開けたまま寝てしまったばかりに、風邪を引いてしまった。
6.給与などの条件は、話し合いの上で決定します。
7.あんなうそをつくなんて、悲しいというかあきれるというか、何と言っていいか、わかりません。
8.私が調べた限りでは、その情報は事実ではありませんでした。
☞ Terjemahan
1.車を買おうか買うまいが、ずっと迷っていたけど、おじから軽自動車を譲ってもらえることになった。
Saya sudah lama ragu-ragu apakah mau membeli mobil atau tidak, tetapi pamanku memberi saya sebuah mobil kecil.
2.借金までして買った車なのに、もうぶつけてしまった。
Mobil yang sampai saya beli dengan berutang itu sudah saya tabrak.
3.たまに子供抜きで、二人で出かけることもあります。
Kadang-kadang kami pergi berdua tanpa anak-anak.
4.1年の外国暮らしから帰って来て、日本の電車はこんなにも時間に正確だったのだと、改めて気づいた。
Setelah kembali dari setahun tinggal di luar negeri, saya baru menyadari betapa tepat waktunya kereta di Jepang.
5.窓を開けたまま寝てしまったばかりに、風邪を引いてしまった。
Karena tertidur dengan jendela masih terbuka, saya jadi kena flu.
6.給与などの条件は、話し合いの上で決定します。
Ketentuan seperti gaji akan ditentukan melalui pembicaraan.
7.あんなうそをつくなんて、悲しいというかあきれるというか、何と言っていいか、わかりません。
Berbohong seperti itu membuatku sedih sekaligus tercengang; aku tak tahu harus berkata apa.
8.私が調べた限りでは、その情報は事実ではありませんでした。
Sejauh yang saya telusuri, informasi itu ternyata bukan fakta.
ドリル2
1.学校はもう夏休みか。だから電車が空いていたんだ。
2.どういう治療法にするか、患者との話し合いのうえで決めることになります。
3.私の考えが甘かったばかりに、予定が狂ってしまった。
4.説明会に行こうか行くまいか迷ったけど、今回は行くことにした。
5.仕事が終わった後、たまに男性ぬきで居酒屋とか行くこともありますよ。
☞ Kunci jawaban
1.学校はもう夏休みか。だから電車が空いていたんだ。
2.どういう治療法にするか、患者との話し合いのうえで決めることになります。
3.私の考えが甘かったばかりにに、予定狂ってしまった。
4.説明会に行こうか行くまいか迷ったけど、今回は行くことにした。
5.仕事が終わった後、たまに、男性ぬきで居酒屋とか行くこともありますよ。
☞ Terjemahan
1.学校はもう夏休みか。だから電車が空いていたんだ。
Sekolah sudah libur musim panas, ya. Makanya keretanya kosong.
2.どういう治療法にするか、患者との話し合いのうえで決めることになります。
Metode pengobatan akan ditentukan setelah berdiskusi dengan pasien.
3.私の考えが甘かったばかりにに、予定狂ってしまった。
Karena pemikiranku yang terlalu naif, rencananya jadi berantakan.
4.説明会に行こうか行くまいか迷ったけど、今回は行くことにした。
Saya sempat ragu apakah akan pergi ke sesi penjelasan atau tidak, tapi kali ini saya memutuskan untuk pergi.
5.仕事が終わった後、たまに、男性ぬきで居酒屋とか行くこともありますよ。
Setelah kerja, kadang-kadang kami pergi ke izakaya tanpa pria.