普通の人間として、私は女に対して冷淡ではなかった。
Sebagai manusia biasa, saya tidak acuh terhadap wanita。
けれども、年の若い私の今まで経験してきた環境からといって、私はほとんど交際らしい交際をしたことがなかった。
Namun, mengingat lingkungan tempat saya tumbuh ketika masih muda, saya hampir tidak pernah menjalani hubungan asmara。
それが原因かどうかは疑問だが、私の興味は、道で出会う知りもしない女に向かって多く働くだけであった。
Tak pasti apakah itu penyebabnya, tetapi minat saya kebanyakan tertuju pada wanita-wanita yang saya temui di jalan yang tidak saya kenal。
先生の奥さんには、この前玄関で会ったとき、美しいと言う印象を受けた。
Saat bertemu istri guru di pintu rumah beberapa waktu lalu, saya mendapat kesan bahwa dia cantik。
それから会うたびに、同じ印象を受けないことはなかった。
Sejak itu, setiap kali kami bertemu, saya selalu mendapatkan kesan yang sama。
★しかし、それ以外に、私はこれと言って特に奥さんについて語るべき何物も持たないような気がした。
★Namun, selain itu, saya merasa tidak punya apa-apa yang khusus untuk diceritakan tentang istri.
これは奥さんに特色がないというよりも、特色を示す機会が来なかったのだと解釈する方が正当かもしれない。
Mungkin lebih tepat menafsirkannya sebagai bukan bahwa istri itu tak punya ciri khas, melainkan bahwa kesempatan untuk menunjukkan ciri khas itu belum datang。
しかし、私はいつでも先生に付属した一部分のような心持ちで奥さんに接していた。
Namun, saya selalu bergaul dengan istri itu dengan perasaan seakan-akan dia adalah bagian yang melekat pada guru。
ある時、私は先生のうちで酒を飲まされた。
Suatu kali, saya dipaksa minum minuman keras di rumah guru。
その時、奥さんが出て来て傍で酌をしてくれた。
Waktu itu, istri guru datang dan menuangkan minuman untuk saya di samping。
先生はいつもより愉快そうに見えた。
Guru terlihat lebih gembira dari biasanya。
奥さんに「お前も一杯飲みなさい」といって、自分の飲み干した盃を差し出した。
Ia berkata kepada istrinya, 「Kamu juga minumlah satu cawan,」 lalu mengulurkan cawan yang baru saja ia habiskan isinya。
奥さんは「私は・・・・・」と遠慮しかけたあと、迷惑そうにそれを受け取った。
Istrinya mengatakan, 「Saya……」 seakan menolak, lalu menerima itu dengan tampak keberatan。
奥さんはきれいな眉を寄せて、私の半分ばかり注いであげた盃を、唇の先へ持って行った。
Istrinya mengerutkan alisnya yang indah dan membawa cawan yang kuberi sekitar setengahnya itu ke ujung bibirnya。
奥さんと先生の間に下のような会話が始まった。
Antara istri dan guru dimulailah percakapan seperti berikut。
私に飲めとおっしゃったことはめったにないのにね」。
Padahal Anda jarang sekali menyuruh saya minum, ya」。
しかし、たまには飲むといいよ。
Namun, sesekali tidak apa-apa jika kau minum。
苦しいばかりで。
Hanya membuatku menderita。
でも、あなたは大変御愉快そうね、少しお酒を召し上がると」。
Tapi, Anda tampak sangat senang, mungkin karena minum sedikit alkohol.
「時によると、たいへん愉快になる。
「Kadang-kadang aku menjadi sangat riang。
しかし、いつでもと言うわけにはいかない」。
Namun, tidak bisa dilakukan kapan saja.
「これから毎晩少しずつ召し上がるといいですよ」。
「召し上がってくださいよ。
「Silakan minum sedikit saja。
そのほうが寂しくなくっていいから」。
Itu lebih baik karena tidak terasa sepi.
先生のうちは夫婦と下女だけであった。
Di rumah Sensei hanya ada suami, istri, dan seorang pembantu saja。
行くたびにたいていはひっそりとしていた。
Setiap kali aku berkunjung, biasanya sunyi。
高い笑い声などの聞こえるようなことはまるでなかった。
Tidak pernah terdengar suara tawa keras sama sekali。
ある時は、うちの中にいる物は先生と私だけのような気がした。
Terkadang, aku merasa seolah-olah di dalam rumah hanya ada Sensei dan aku saja。
「子供でもいるといいんですがね」と奥さんは私の方を向いて言った。
「Seandainya ada anak, akan bagus, ya」 kata istrinya sambil menatapku。
私は「そうですね」と答えた。
Aku menjawab, 「Iya, begitu」。
しかし、②私の心には何の同情も起こらなかった。
Namun、②di hatiku tidak timbul perasaan simpati apa pun。
子供を持ったことのないその時の私は、子供をただうるさいもののように考えていた。
Pada waktu itu aku yang belum pernah punya anak, menganggap anak-anak hanya sesuatu yang berisik。
「一人もらってやろうか」と先生が言った。
「Bagaimana kalau kuberikan seorang anak padamu?」 kata Sensei。
「もらいっ子じゃ、ねえ、あなた」と、奥さんはまた私の方を向いた。
「Hei, kamu anak angkat, ya」, istri itu kembali menoleh ke arahku.
「子どもはいつまでたったってできっこないよ」と先生が言った。
「Kita tidak akan pernah bisa punya anak」, kata sang guru.
「なぜです」と私が代わりに聞いた時、先生は「天罰だからさ」と言って高く笑った。
Ketika aku bertanya sebagai gantinya, 「Mengapa begitu?」, sang guru berkata, 「Itu hukuman ilahi」 lalu tertawa nyaring.
CHECK Q1 「
お前は嫌いだからさ」とあるが、どういう
意味ですか。
Tertulis 「
お前は嫌いだからさ」, maksudnya apa?
An
先生の
奥さんは
酒が
嫌いだから
勧めないということ。
Artinya istri guru tidak suka alkohol, jadi dia tidak menawarkannya.
Q2 「
私の心には何の同情も起こらなかった」のはなぜですか。
Mengapa 「
私の心には何の同情も起こらなかった」?
An
子供を
持ったことがなかったので、
子供はただうるさいもののように
考えていたから。
Karena belum pernah memiliki anak, ia menganggap anak-anak sekadar sesuatu yang berisik.