Marugoto N2 – Pelajaran 30: Kokoro (Hati)

Kosakata

Kosakata

Kata entriArti
冷淡れいたん(な)acuh tak acuh
特色とくしょくciri khas
正当せいとうnama resmi
付属ふぞく(する)terkait
ひとと)せっするberinteraksi dengan orang
menyerahkan
まゆalis
ひっそりsunyi
まるで~ないsama sekali tidak~
同情どうじょうsimpati

Tata Bahasa

Tata Bahasa


~もしない

Tidak ~

◎ A strong expression of negation, saying 「それも~ない」.

1. あんなことをわれるとは、おもいもしなかった。
     Saya sama sekali tidak menyangka akan dikatakan hal seperti itu.

2. 社長しゃちょうはよくもしないで、「全然ぜんぜんだめだ。もう一回いっかい全部書ぜんぶかなおせ」とう。
     Direktur, tanpa melihat dengan seksama, berkata, 「Sama sekali tidak bisa. Tulis ulang semuanya sekali lagi」.


~っこない

Bagaimana mungkin ~

◎ A conversational expression emphasizing that something is not possible. Often used self - deprecatingly.

1. 無理むりです。わたしなんかにはできっこありません。
     Tidak mungkin. Saya tidak akan mampu melakukannya.

2. 相手あいて前回ぜんかい優勝校ゆうしょうこうだよ。てっこないって。
     Lawannya adalah sekolah yang juara sebelumnya. Kita tidak akan bisa menang.

Membaca

   普通ふつう人間にんげんとして、わたしおんなたいして冷淡れいたんではなかった。けれども、としの若い私の今まで経験けいけんしてきた環境かんきょうからといって、わたしはほとんど交際こうさいらしい交際こうさいをしたことがなかった。それが原因げんいんかどうかは疑問ぎもんだが、わたし興味きょうみは、みち出会でありもしないおんなかっておおはたらくだけであった。先生せんせいおくさんには、この前玄関まえげんかんったとき、うつくしいと言う印象を受けた。それからうたびに、おな印象いんしょうけないことはなかった。★しかし、それ以外いがいに、わたしはこれとってとくおくさんについてかたるべき何物も持たないような気がした。
   これはおくさんに特色とくしょくがないというよりも、特色とくしょくしめ機会きかいなかったのだと解釈かいしゃくするほう正当せいとうかもしれない。しかし、わたしはいつでも先生せんせい付属ふぞくした一部分いちぶぶんのような心持こころもちでおくさんにせっしていた。
   あるときわたし先生せんせいのうちでさけまされた。そのときおくさんがそばしゃくをしてくれた。先生せんせいはいつもより愉快ゆかいそうにえた。おくさんに「おまえ一杯飲いっぱいのみなさい」といって、自分じぶんしたさかずきした。おくさんは「わたしは・・・・・」と遠慮えんりょしかけたあと、迷惑めいわくそうにそれをった。おくさんはきれいなまゆせて、わたし半分はんぶんばかりそそいであげたさかずきを、くちびるさきってった。おくさんと先生せんせいあいだしたのような会話かいわはじまった。
   「めずらしいこと。私に飲めとおっしゃったことはめったにないのにね」。
   ➀「まえきらいだからさ。しかし、たまにはむといいよ。いい心持こころもちになるよ」。
   「ちっともならないわ。くるしいばかりで。でも、あなたは大変たいへん愉快ゆかいそうね、すこしおさけがると」。
   「ときによると、たいへん愉快ゆかいになる。しかし、いつでもと言うわけにはいかない」。
   「今夜こんやはいかがです」。
   「今夜こんやはいい心持こころもちだね」。
   「これから毎晩少まいばんすこしずつうえがるといいですよ」。
   「そうはかない」。
   「がってくださいよ。そのほうが寂しくなくっていいから」。
   先生せんせいのうちは夫婦ふうふ下女げじょだけであった。行くたびにたいていはひっそりとしていた。たかわらこえなどのこえるようなことはまるでなかった。あるときは、うちのなかにいるもの先生せんせいわたしだけのようながした。
   「子供こどもでもいるといいんですがね」とおくさんはわたしほういてった。わたしは「そうですね」とこたえた。しかし、②わたしこころにはなん同情どうじょうこらなかった子供こどもったことのないそのときわたしは、子供こどもをただうるさいもののようにかんがえていた。
   「一人ひとりもらってやろうか」と先生せんせいった。
   「もらいっじゃ、ねえ、あなた」と、おくさんはまたわたしほういた。
   「どもはいつまでたったってできっこないよ」と先生せんせいった。
   おくさんはだまっていた。「なぜです」とわたしわりにいたとき先生せんせいは「天罰てんばつだからさ」とってたかわらった。

夏目漱石なつめそうせき)『こころ』より)

CHECK
Q1 「まえきらいだからさ」とあるが、どういう意味いみですか。
Q2 「わたしこころにはなん同情どうじょうこらなかった」のはなぜですか。

☞ Terjemahan
   
普通ふつう人間にんげんとして、わたしおんなたいして冷淡れいたんではなかった。
Sebagai manusia biasa, saya tidak acuh terhadap wanita。
けれども、としの若い私の今まで経験けいけんしてきた環境かんきょうからといって、わたしはほとんど交際こうさいらしい交際こうさいをしたことがなかった。
Namun, mengingat lingkungan tempat saya tumbuh ketika masih muda, saya hampir tidak pernah menjalani hubungan asmara。
それが原因げんいんかどうかは疑問ぎもんだが、わたし興味きょうみは、みち出会でありもしないおんなかっておおはたらくだけであった。
Tak pasti apakah itu penyebabnya, tetapi minat saya kebanyakan tertuju pada wanita-wanita yang saya temui di jalan yang tidak saya kenal。
先生せんせいおくさんには、この前玄関まえげんかんったとき、うつくしいと言う印象を受けた。
Saat bertemu istri guru di pintu rumah beberapa waktu lalu, saya mendapat kesan bahwa dia cantik。
それからうたびに、おな印象いんしょうけないことはなかった。
Sejak itu, setiap kali kami bertemu, saya selalu mendapatkan kesan yang sama。
★しかし、それ以外いがいに、わたしはこれとってとくおくさんについてかたるべき何物も持たないような気がした。
★Namun, selain itu, saya merasa tidak punya apa-apa yang khusus untuk diceritakan tentang istri.

   
これはおくさんに特色とくしょくがないというよりも、特色とくしょくしめ機会きかいなかったのだと解釈かいしゃくするほう正当せいとうかもしれない。
Mungkin lebih tepat menafsirkannya sebagai bukan bahwa istri itu tak punya ciri khas, melainkan bahwa kesempatan untuk menunjukkan ciri khas itu belum datang。
しかし、わたしはいつでも先生せんせい付属ふぞくした一部分いちぶぶんのような心持こころもちでおくさんにせっしていた。
Namun, saya selalu bergaul dengan istri itu dengan perasaan seakan-akan dia adalah bagian yang melekat pada guru。

   
あるときわたし先生せんせいのうちでさけまされた。
Suatu kali, saya dipaksa minum minuman keras di rumah guru。
そのときおくさんがそばしゃくをしてくれた。
Waktu itu, istri guru datang dan menuangkan minuman untuk saya di samping。
先生せんせいはいつもより愉快ゆかいそうにえた。
Guru terlihat lebih gembira dari biasanya。
おくさんに「おまえ一杯飲いっぱいのみなさい」といって、自分じぶんしたさかずきした。
Ia berkata kepada istrinya, 「Kamu juga minumlah satu cawan,」 lalu mengulurkan cawan yang baru saja ia habiskan isinya。
おくさんは「わたしは・・・・・」と遠慮えんりょしかけたあと、迷惑めいわくそうにそれをった。
Istrinya mengatakan, 「Saya……」 seakan menolak, lalu menerima itu dengan tampak keberatan。
おくさんはきれいなまゆせて、わたし半分はんぶんばかりそそいであげたさかずきを、くちびるさきってった。
Istrinya mengerutkan alisnya yang indah dan membawa cawan yang kuberi sekitar setengahnya itu ke ujung bibirnya。
おくさんと先生せんせいあいだしたのような会話かいわはじまった。
Antara istri dan guru dimulailah percakapan seperti berikut。

   
めずらしいこと。
「Langka sekali。
私に飲めとおっしゃったことはめったにないのにね」。
Padahal Anda jarang sekali menyuruh saya minum, ya」。

   
➀「まえきらいだからさ
Aku tidak menyukaimu
しかし、たまにはむといいよ。
Namun, sesekali tidak apa-apa jika kau minum。
いい心持こころもちになるよ」。
Kamu akan merasa enak」。

   
「ちっともならないわ。
「Tidak kunjung membaik。
くるしいばかりで。
Hanya membuatku menderita。
でも、あなたは大変たいへん愉快ゆかいそうね、すこしおさけがると」。
Tapi, Anda tampak sangat senang, mungkin karena minum sedikit alkohol.

   
ときによると、たいへん愉快ゆかいになる。
「Kadang-kadang aku menjadi sangat riang。
しかし、いつでもと言うわけにはいかない」。
Namun, tidak bisa dilakukan kapan saja.

   
今夜こんやはいかがです」。
「今夜はいかがです」。

   
今夜こんやはいい心持こころもちだね」。
「今夜はいい心持ちだね」。

   
「これから毎晩少まいばんすこしずつうえがるといいですよ」。
「これから毎晩少しずつ召し上がるといいですよ」。

   
「そうはかない」。
「Tidak bisa begitu」。

   
がってくださいよ。
「Silakan minum sedikit saja。
そのほうが寂しくなくっていいから」。
Itu lebih baik karena tidak terasa sepi.

   
先生せんせいのうちは夫婦ふうふ下女げじょだけであった。
Di rumah Sensei hanya ada suami, istri, dan seorang pembantu saja。
行くたびにたいていはひっそりとしていた。
Setiap kali aku berkunjung, biasanya sunyi。
たかわらこえなどのこえるようなことはまるでなかった。
Tidak pernah terdengar suara tawa keras sama sekali。
あるときは、うちのなかにいるもの先生せんせいわたしだけのようながした。
Terkadang, aku merasa seolah-olah di dalam rumah hanya ada Sensei dan aku saja。

   
子供こどもでもいるといいんですがね」とおくさんはわたしほういてった。
「Seandainya ada anak, akan bagus, ya」 kata istrinya sambil menatapku。
わたしは「そうですね」とこたえた。
Aku menjawab, 「Iya, begitu」。
しかし、②わたしこころにはなん同情どうじょうこらなかった
Namun、②di hatiku tidak timbul perasaan simpati apa pun
子供こどもったことのないそのときわたしは、子供こどもをただうるさいもののようにかんがえていた。
Pada waktu itu aku yang belum pernah punya anak, menganggap anak-anak hanya sesuatu yang berisik。

   
一人ひとりもらってやろうか」と先生せんせいった。
「Bagaimana kalau kuberikan seorang anak padamu?」 kata Sensei。

   
「もらいっじゃ、ねえ、あなた」と、おくさんはまたわたしほういた。
「Hei, kamu anak angkat, ya」, istri itu kembali menoleh ke arahku.

   
どもはいつまでたったってできっこないよ」と先生せんせいった。
「Kita tidak akan pernah bisa punya anak」, kata sang guru.

   
おくさんはだまっていた。
Istri itu terdiam.
「なぜです」とわたしわりにいたとき先生せんせいは「天罰てんばつだからさ」とってたかわらった。
Ketika aku bertanya sebagai gantinya, 「Mengapa begitu?」, sang guru berkata, 「Itu hukuman ilahi」 lalu tertawa nyaring.


夏目漱石なつめそうせき)『こころ』より)
Dari 『こころ』)


CHECK
Q1 「まえきらいだからさ」とあるが、どういう意味いみですか。
      Tertulis 「お前は嫌いだからさ」, maksudnya apa?
An 先生せんせいおくさんはさけきらいだからすすめないということ。
      Artinya istri guru tidak suka alkohol, jadi dia tidak menawarkannya.

Q2 「わたしこころにはなん同情どうじょうこらなかった」のはなぜですか。
      Mengapa 「私の心には何の同情も起こらなかった」?
An  子供こどもったことがなかったので、子供こどもはただうるさいもののようにかんがえていたから。
      Karena belum pernah memiliki anak, ia menganggap anak-anak sekadar sesuatu yang berisik.