「家紋」を知っていますか。
Alam mo ba ang 「lambang ng pamilya」?
それぞれの家が持っている印のことです。
Ito ay tanda o marka na pag-aari ng bawat pamilya.
最初は1500年代の終わりごろ、戦争で旗に描かれ、目印として使われました。
Noong bandang huling bahagi ng 1500s, iginuhit ito sa mga watawat sa panahon ng digmaan at ginamit bilang palatandaan.
それが江戸時代(1603年~1868年)になると、武士の家の印として、衣服につけるようになりました。
Nang dumating ang Panahon ng Edo (1603–1868), naging tanda ito ng mga samurai at sinimulang ikabit sa mga kasuotan.
その後、商人など武士以外の人の間でも、冠婚葬祭(※1)に着る着物につける習慣ができたと言われています。
Pagkatapos noon, sinasabing nagkaroon ng kaugalian sa mga mangangalakal at iba pang hindi samurai na ikabit ang mga ito sa kimono na isinusuot sa mga seremonya ng kasal at libing※1。
現代でも、結婚式や葬式などでは、家紋のついた着物をよく見ます。
Kahit sa kasalukuyan, madalas makita ang mga kimono na may lambang ng pamilya sa mga kasal at libing.
(※1)冠婚葬祭:結婚式、葬式(人がなくなった時に行う式)など
※1 冠婚葬祭:mga seremonya tulad ng kasal, libing—mga ritwal na isinasagawa kapag may pumanaw, atbp.
問1 家紋について、正しいのはどれか。
問1 Tungkol sa lambang ng pamilya, alin ang tama?
1 武士の家にはふつう家紋が二つある。
Karaniwan, may dalawang lambang ng pamilya ang sambahayan ng mga samurai.
2 江戸時代より以前にも使われていた。
Ginamit na rin ito bago pa ang Panahon ng Edo.
3 最初に使ったの商人である。
Ang mga mangangalakal ang unang gumamit nito.
4 昔は、結婚式と葬式にだけ使われた。
Noon, ginamit lamang ito sa kasal at libing.