....この度はご予約ありがとうございます。
....Maraming salamat po sa inyong pagreserba.
ご到着の予定が10月25日の午後5時となっておりますが、変更がある場所は、まずはお電話でご連絡ください。
Ang inaasahang pagdating ay sa Oktubre 25 bandang alas-5 ng hapon; kung may pagbabago sa plano ng pagdating, mangyaring tawagan muna kami.
なお、キャンセル(※1)料は以下の通りです。
Gayundin, ang bayad sa pagkansela※1 ay ang sumusunod.
連絡なしで宿泊しない:宿泊料金の100%
Walang abiso at hindi nag-check in:100% ng bayad sa pananatili
宿泊の当日 :宿泊料金の80%
Sa araw ng pag-check in:80% ng bayad sa pananatili
宿泊の前の日 :宿泊料金の50%
Araw bago ang pag-check in:50% ng bayad sa pananatili
それでは、お待ちいたしております。
Inaasahan po namin ang inyong pagdating.
箱根温泉 ふじ屋
Fujiya, Mainit na Bukal ng Hakone
(※1)キャンセル:取り消すこと
※1 Kanselahin: Ibig sabihin ay kanselahin
問1 上の内容として正しいのはどれか。
Tanong 1: Alin ang tama tungkol sa nasa itaas?
1 到着予定が変わる場合、連絡しないとキャンセル料がかかる。
Kung magbabago ang inaasahang pagdating at hindi kayo magpapaalam, sisingilin kayo ng bayad sa pagkansela.
2 10月25日にキャンセルした場合は、宿泊料金の半分を払う。
Kapag kinansela noong Oktubre 25, magbabayad ng kalahati ng bayad sa pananatili.
3 10月23日にキャンセルした場合は、キャンセル料はかからない。
Kapag kinansela noong Oktubre 23, walang babayarang bayad sa pagkansela.
4 10月26日朝にキャンセルした場合は、宿伯料金の80%を払う。
Kapag kinansela noong umaga ng Oktubre 26, magbabayad ng 80% ng bayad sa pananatili.