結婚している世帯(※1)のうち、「妻の親」から金銭(※2)援助を受けている割合が増え、「夫の親」から受けている割合を上回ったことが21日、消費者庁所管(※3)の家計経済研究所がまとめた消費者生活パネル調査(※4)で分かった。
Sa loob ng mga kasal na sambahayan※1, tumaas ang proporsiyon na tumatanggap ng tulong pinansyal※2 mula sa 「mga magulang ng misis」 at nalampasan nito ang proporsiyon na tumatanggap mula sa 「mga magulang ng mister」, ayon sa Consumer Life Panel Survey※4 na inilabas noong ika-21 ng Instituto ng Pananaliksik sa Pampamilyang Ekonomiya na pinangangasiwaan ng Ahensiya ng Mga Konsyumer※3.
同研究所は「子育てをはじめ確かなサポート(※5)を得られる妻の親の存在が重みを増している」としている。
Ayon sa nasabing instituto, 「ang presensya ng mga magulang ng misis na nagbibigay ng tiyak na suporta※5, kabilang ang pagpapalaki ng mga anak, ay nagiging mas mahalaga」.
調査によると、妻の親のみから金銭の援助を受けている世帯の割合は2008年で10.4%となり、1998年調査の6,1%から上昇。
Ayon sa survey, ang proporsiyon ng mga sambahayan na tumatanggap lamang ng tulong pinansyal mula sa mga magulang ng misis ay naging 10.4% noong 2008, tumaas mula 6,1% noong survey ng 1998.
一方、夫の親のみから受けている世帯は9,2%で98年の14,1%から減った。
Samantala, ang mga sambahayan na tumatanggap lamang mula sa mga magulang ng mister ay 9,2%, bumaba mula 14,1% noong 1998.
両方の親から受けている世帯は2,8%から5%に増加。
Ang mga sambahayang tumatanggap mula sa magkabilang magulang ay tumaas mula 2,8% hanggang 5%.
多数派(※6)は援助なしの世帯で08年調査で75,4%を占めた。
Ang mayorya※6 ay ang mga sambahayan na walang tulong, na umabot sa 75,4% sa survey noong 2008.
妻の親だけから受けた援助の使い道(※7)は、教育費など子ども向けが60,0%と最多。
Ang pinakakaraniwang gamit ng tulong na natanggap lamang mula sa mga magulang ng misis※7 ay para sa gastusin sa edukasyon at iba pang para sa mga bata, na 60,0%.
結婚世帯は①_______を深めている。
Ang mga sambahayan na kasal ay nagpapalalim ng ①_______.
夫の親だけからの場合は、生活費が50,0%と最も多かった。
Kung galing lamang sa mga magulang ng mister, ang pinakakaraniwan ay para sa mga gastusin sa pamumuhay, 50,0%.
援助額は妻の親のみからは月額平均3万1千円、夫の親のみからは4万3千円。
Ang halaga ng tulong ay average na 31,000 yen kada buwan mula lamang sa mga magulang ng misis, at 43,000 yen mula lamang sa mga magulang ng mister.
調査の08年10月に実施。
Isinagawa ang survey noong Oktubre 2008.
金銭の援助に関する調査は25~35歳の女性576人が答えた。
Sa survey tungkol sa tulong pinansyal, sumagot ang 576 na kababaihan na may edad 25–35.
(2009年10月22日付け中日新聞朝刊/共同通信配信より)
Mula sa Chūnichi Shimbun, edisyon ng umaga, petsang 22 Oktubre 2009 / ipinamahagi ng Kyodo News.
(※1)世帯:一緒に住み、生活している人の集まり
※1 Sambahayan: isang grupo ng mga taong nakatira at namumuhay nang magkasama.
(※3)所管:ある範囲の事務をその責任で管理すること
※3 Pagpangangasiwa: ang pamamahala sa isang hanay ng mga gawain sa ilalim ng sariling responsibilidad.
(※4)パネル調査:長い期間、同じ人を対象にして、変化を調べる調査
※4 Panel survey: isang pagsisiyasat na sinusundan ang parehong mga tao sa mahabang panahon upang suriin ang mga pagbabago.
(※5)サポート:助けたり協力したりすること
※5 Suporta: pagtulong o pakikipagtulungan.
(※6)多数派:人数が多いほうのグループ
※6 Mayorya: grupo na may mas maraming bilang ng tao.
(※7)使い道:使い方、使う目的
※7 Paggamit: paraan ng paggamit; layunin ng paggamit.
問1 この記事は、何を調査した結果を報告している。
問1: Ano ang iniulat ng artikulong ito tungkol sa resulta ng isinagawang pagsisiyasat?
1 妻の親からの経済的の割合がどれくらいあるかを調べる調査
Isang pagsisiyasat na sumusuri kung gaano kalaki ang porsyento ng pinansiyal na suporta mula sa mga magulang ng misis.
2 子育てをしている世帯を対象に、親の援助がどれくらいあるかについての調査
Isang pagsisiyasat sa mga sambahayang nagpapalaki ng mga anak tungkol sa kung gaano karami ang tulong mula sa mga magulang.
3 結婚している世帯を対象に、結婚する時に親の援助を受けたかどうかを調べる調査
Isang pagsisiyasat sa mga sambahayang may-asawa tungkol sa kung tumanggap sila ng tulong mula sa mga magulang nang sila'y nagpakasal.
4 結婚している世帯を対象に、親からのお金の援助があるかどうかを調べる調査
Isang pagsisiyasat sa mga sambahayang may-asawa tungkol sa kung may pinansiyal na tulong mula sa mga magulang.
問2 前の調査との違いについて、正しいものはどれか。
問2: Alin ang tama tungkol sa pagkakaiba kumpara sa naunang pagsisiyasat?
1 妻の親のみからお金をもらっている世帯の割合は、前の調査より減った。
Ang porsyento ng mga sambahayang tumatanggap lamang ng pera mula sa mga magulang ng misis ay bumaba kumpara sa naunang pagsisiyasat.
2 妻の親のみからお金をもらっている世帯の割合は、前の調査より増えた。
Ang porsyento ng mga sambahayang tumatanggap lamang ng pera mula sa mga magulang ng misis ay tumaas kumpara sa naunang pagsisiyasat.
3 両方の親からお金をもらっている世帯の割合は、前の調査より減った。
Ang porsyento ng mga sambahayang tumatanggap ng pera mula sa parehong mga magulang ay bumaba kumpara sa naunang pagsisiyasat.
4 夫の親からだけお金をもらっている世帯の割合は、前の調査より増えた。
Ang porsyento ng mga sambahayang tumatanggap lamang ng pera mula sa mga magulang ng bana ay tumaas kumpara sa naunang pagsisiyasat.
問3 親からのお金の使い道について、正しいのはどれか。
問3: Alin ang tama tungkol sa paggamit ng pera mula sa mga magulang?
1 夫の親だけからお金をもらう世帯では、そのお金は子どもの教育費に使用
Sa mga sambahayang tumatanggap lamang ng pera mula sa mga magulang ng bana, ginagamit ang perang iyon para sa gastusin sa edukasyon ng mga anak.
2 夫の親だけからお金をもらう世帯では、そのお金は生活費や教育費に使用
Sa mga sambahayang tumatanggap lamang ng pera mula sa mga magulang ng bana, ginagamit ang perang iyon para sa gastusin sa pamumuhay at sa edukasyon.
3 妻の親だけからお金をもらう世帯では、そのお金は子どもの教育費に使用
Sa mga sambahayang tumatanggap lamang ng pera mula sa mga magulang ng misis, ginagamit ang perang iyon para sa gastusin sa edukasyon ng mga anak.
4 妻の親だけからお金をもらう世帯では、そのお金は生活費や教育費に使用
Sa mga sambahayang tumatanggap lamang ng pera mula sa mga magulang ng misis, ginagamit ang perang iyon para sa gastusin sa pamumuhay at sa edukasyon.
問4 ①に入る文はどれか。
問4: Alin ang pangungusap na papasok sa ①?
1 子どもを中心に妻の親とのつながり
Ugnayan sa mga magulang ng misis na nakasentro sa mga anak.
2 夫婦を中心にそれぞれの親とのつながり
Ugnayan sa kani-kaniyang mga magulang na nakasentro sa mag-asawa.
3 子供を中心に夫の親とのつながり
Ugnayan sa mga magulang ng bana na nakasentro sa mga anak.
4 夫婦を中心に子どもとのつながり
Ugnayan sa mga anak na nakasentro sa mag-asawa.