40%という低い食料自給率の日本で、まだ食べられるのに賞味期限切れが近付いたという理由で返品された食品を大量に廃棄している。
Sa Japan na may mababang antas ng sariling pagsuplay ng pagkain na %, itinatapon nang maraming dami ang mga pagkaing maaari pang kainin ngunit ibinalik dahil malapit na umabot sa takdang petsa ng pagiging masarap.
消費者が賞味期限の表示の意味を理解していない、あるいは食品の鮮度にこだわりすぎることが原因で食品が売れ残ると消費者庁は考え、日付を過ぎても食べられるとPRすることや消費者の意識を改革する啓発活動を行うという。
Naniniwala ang Ahensiya ng Mamimili na ang mga pagkaing hindi nabebenta ay dahil hindi nauunawaan ng mga mamimili ang kahulugan ng pagpapakitang petsa ng takdang petsa ng pagiging masarap, o dahil sobra nilang pinahahalagahan ang kasariwaan ng pagkain; plano nilang magpatupad ng mga kampanyang pang-edukasyon para i-PR na maaaring kainin ang mga ito kahit lumampas na ang petsa at baguhin ang kamalayan ng mga mamimili.
しかし、これだけでは食品の廃棄を減らすには不十分だと私は考える。
Ngunit sa tingin ko, hindi sapat lamang iyon para mabawasan ang pagtatapon ng pagkain.
なぜなら、いくつかの調査によれば、八割前後の人が賞味期限の正い意味や賞味期限を過ぎた食品を食べても健康上問題がないことを知っているという結果が出ているからだ。
Ito’y dahil sa ilang mga pagsisiyasat, lumalabas na humigit‑kumulang 80% ng mga tao ang nakakaalam ng tamang kahulugan ng takdang petsa ng pagiging masarap at na walang suliranin sa kalusugan kung kakain ng pagkain kahit lampas na ang petsa.
賞味期限切れの近づいた食品はなぜ売れ残るのか。
Bakit nga ba nauuwi sa hindi nabebenta ang mga pagkaing malapit nang lumampas sa takdang petsa ng pagiging masarap?
私の考えでは、原因は賞味期限切れの近づいたものと期限に余裕のあるものが同じ値段で売られていることにある。
Sa aking palagay, ang dahilan ay dahil ibinebenta sa parehong presyo ang mga malapit nang lumampas sa takdang petsa at ang mga may sapat pang agwat bago ang petsa.
値段が同じなら、少しでも鮮度の良い、つまり賞味期限に余裕のある方を選ぶのは、食品の鮮度を気にする消費者としては当然である。
Kung pareho ang presyo, natural na pipiliin ng mamimiling nagbibigay‑halaga sa kasariwaan ang medyo mas sariwang produkto—iyon na may mas mahabang agwat bago ang takdang petsa.
一方、期限切れが近づいたものの価値を下げれば消費者は新鮮で通常の価格のものと鮮度は少し落ちるが低価格の物のどちらかを選択できるようになる。
Samantala, kung babaan ang halaga ng mga malapit nang lumampas, magkakaroon ang mamimili ng pagpipilian sa pagitan ng sariwang produkto sa karaniwang presyo at ng medyo hindi gaanong sariwa ngunit mas murang produkto.
値引き販売をすれば賞味期限の近づいた食品の売れ残りは減少するのに、メーカーや小売店はそのことに消極的である。
Kung magbebenta nang may diskwento, mababawasan ang mga hindi nabentang pagkaing malapit nang lumampas sa takdang petsa ngunit hindi gaanong positibo ang mga tagagawa at mga tindahan tungkol dito.
原状では、消費者の安全に配慮して期限切れ間近の物は販売せずに返品・廃棄している。
Sa kasalukuyan, bilang pag-iingat para sa kaligtasan ng mamimili, hindi ibinebenta ang mga malapit nang lumampas na produkto at ang mga ito ay ibinabalik at itinatapon.
しかし、賞味期限を過ぎても食べられるのだから、それを販売しても何も問題はない。
Ngunit dahil maaari pa ring kainin ang mga ito kahit lumampas na ang takdang petsa ng pagiging masarap, wala namang problema kung ibebenta ang mga iyon.
購入した食品を消費者が正しく保存・管理しなかったせいで健康に問題が生じたとしても、それは本人の責任である。
Kung magkagayon at magkaroon man ng problemang pangkalusugan dahil hindi tama ang pag-iimbak o paghawak ng mamimili sa biniling pagkain, pananagutan iyon ng mismong mamimili.
また、値引きが恒常化すると低下で購入する消費者が減少し、ブランドイメージが定価するという考えもあるが、
Mayroon ding pananaw na kung magiging pangkaraniwan ang pagbibigay ng diskwento, kakaunti ang mamimiling bibili sa regular na presyo at bababa ang imahe ng tatak, ngunit,
企業の社会的責任という観点からも食品の大量廃棄を続けるのは望ましくない。
mula rin sa pananaw ng panlipunang responsibilidad ng mga kumpanya, hindi kanais‑nais na ipagpatuloy ang malawakang pagtatapon ng pagkain.
原状ではメーカーや小売店は賞味期限切れの近づいた食品を売ろうという努力をせずに返品・廃棄しているが、それを購入するかどうかを消費者にゆだねれば、売れ残りは減少し、食品の廃棄も減らせるはずだ。
Sa kasalukuyan, hindi nagsusumikap ang mga tagagawa at mga tindahan na ibenta ang mga pagkaing malapit nang lumampas at sa halip ay ibinabalik at itinatapon ang mga ito; kung iaalay sa desisyon ng mamimili kung bibilhin sila, mababawasan ang mga hindi nabebenta at dapat ding mabawasan ang pagtatapon ng pagkain.
それゆえ、消費者庁はメーカーや商売店が返品・廃棄の前に値引き販売を実施するように指導し、消費者が食品を安く購入できるようにすべきである。
Kaya dapat gabayan ng Ahensiya ng Mamimili ang mga tagagawa at mga tindahan na magsagawa ng pagbebenta na may diskwento bago magbalik o magtapon, upang makabili ang mga mamimili ng pagkain nang mas mura.
(熊倉和幸「賞味期限前食品の廃棄」よみトク小論文講座2010年12月読売新聞社YOMIURI ONLINEによる)
Ni「熊倉和幸」, ang artikulong 「賞味期限前食品の廃棄」 mula sa 「よみトク小論文講座」, Disyembre 2010, na inilathala ng 「読売新聞社 YOMIURI ONLINE」.
賞味期限:おいしく食べられる期限を示す年月日
Takdang petsa ng pagiging masarap:ang petsa na nagpapahiwatig hanggang kailan masarap kainin ang isang pagkain.
こだわりすぎる:気にしすぎる
Masyadong pihikan:masyadong mag‑alagaan o mag‑alala tungkol sa isang bagay.
啓発:人が気づかないでいることを教え、知識や理解を深めること
Pagpapalaganap ng kamalayan:ang pagtuturo tungkol sa mga bagay na hindi napapansin ng mga tao at ang pagpapalalim ng kanilang kaalaman at pag‑unawa.
恒常化する:いつものこと、当たり前のことになる
Magiging karaniwan: maging isang bagay na pangkaraniwan o inaasahan.
委ねれば:任せれば
Ipagkatiwala: iwanan sa iba.
問題1 この文章による、賞味期限切れが近づいたという理由で食品を返品したり廃棄したりしている理由は何か。
Tanong 1: Ayon sa tekstong ito, bakit ibinabalik o itinatapon ang mga pagkain dahil lang malapit na ang petsa ng pinakamainam na pagkonsumo?
1.消費者が食品の値段の安さを重視しているから。
Dahil inuuna ng mga mamimili ang murang presyo ng pagkain.
2.消費者が賞味期限の意味を理解していないから。
Dahil hindi naiintindihan ng mga mamimili ang kahulugan ng pinakamainam na petsa.
3.消費者が鮮度のより良い食品を買う傾向があるから。
Dahil may tendensiya ang mga mamimili na bumili ng mas sariwang pagkain.
4.消費者庁のPR活動が十分でないから。
Dahil hindi sapat ang PR ng Ahensiyang Pangmamimili.
問題2 値引き販売をすれば賞味期限の近づいた食品の売れ残りは減少するとあるが、どうしてそう考えられるか。
Tanong 2: Sinasabi na kung magbebenta ng may diskwento, mababawasan ang mga hindi nabentang pagkain na malapit na ang petsa ng pinakamainam na pagkonsumo; bakit iniisip iyon?
1.消費者は安いものが好きだから。
Dahil mahilig ang mga mamimili sa murang bilihin.
2.不況のせいで物が売れないから。
Dahil sa resesyon, hindi nabebenta ang mga paninda.
3.多少古くても、安ければいいと思う人もいるから。
Dahil may mga tao na iniisip na kahit medyo luma, ayos lang basta mura.
4.店が利益を保つために、売る食品の量を減らすから。
Dahil para mapanatili ang kita, binabawasan ng tindahan ang dami ng pagkaing binebenta.
問題3 この文章で筆者が言いたいことは何か。
Tanong 3: Ano ang nais iparating ng may-akda sa tekstong ito?
1.メーカーや店は、もっと真剣に食品の安全を考えるべきだ。
Dapat mas seryosong pag-isipan ng mga tagagawa at tindahan ang kaligtasan ng pagkain.
2.メーカーや店は、新しくない食品でも販売する工夫をすべきだ。
Dapat maghanap ang mga tagagawa at tindahan ng mga paraan para maibenta ang mga pagkaing hindi na bago.
3.消費者庁は、賞味期限のルールを変えるべきだ。
Dapat baguhin ng Ahensiyang Pangmamimili ang mga patakaran tungkol sa pinakamainam na petsa.
4.消費者は、鮮度にこだわりすぎるのをやめるべきだ。
Dapat tigilan ng mga mamimili ang sobrang pagtuon sa pagiging sariwa.