40%という低い食料自給率の日本で、まだ食べられるのに賞味期限切れが近付いたという理由で返品された食品を大量に廃棄している。
Di Jepang, dengan tingkat swasembada pangan yang rendah sebesar %, mereka membuang dalam jumlah besar makanan yang dikembalikan karena mendekati tanggal best-before meskipun masih dapat dimakan.
消費者が賞味期限の表示の意味を理解していない、あるいは食品の鮮度にこだわりすぎることが原因で食品が売れ残ると消費者庁は考え、日付を過ぎても食べられるとPRすることや消費者の意識を改革する啓発活動を行うという。
Badan Urusan Konsumen berpendapat bahwa makanan menjadi tersisa karena konsumen tidak memahami arti keterangan tanggal best-before atau terlalu mementingkan kesegaran makanan, dan mengatakan akan melakukan kampanye penyuluhan seperti mempromosikan bahwa makanan masih bisa dimakan setelah tanggal berlalu serta mengubah kesadaran konsumen.
しかし、これだけでは食品の廃棄を減らすには不十分だと私は考える。
Namun, saya berpendapat bahwa hal itu saja tidak cukup untuk mengurangi pembuangan makanan.
なぜなら、いくつかの調査によれば、八割前後の人が賞味期限の正い意味や賞味期限を過ぎた食品を食べても健康上問題がないことを知っているという結果が出ているからだ。
Sebab menurut beberapa survei, sekitar delapan puluh persen orang mengetahui arti sebenarnya dari tanggal best-before dan bahwa mengonsumsi makanan yang telah melewati tanggal itu tidak menimbulkan masalah kesehatan.
賞味期限切れの近づいた食品はなぜ売れ残るのか。
Mengapa makanan yang mendekati tanggal best-before menjadi tersisa?
私の考えでは、原因は賞味期限切れの近づいたものと期限に余裕のあるものが同じ値段で売られていることにある。
Menurut saya, penyebabnya adalah makanan yang mendekati tanggal best-before dan yang masih memiliki waktu lebih panjang dijual dengan harga yang sama.
値段が同じなら、少しでも鮮度の良い、つまり賞味期限に余裕のある方を選ぶのは、食品の鮮度を気にする消費者としては当然である。
Jika harganya sama, wajar bagi konsumen yang memperhatikan kesegaran makanan untuk memilih yang sedikit lebih segar, yaitu yang masih memiliki masa best-before lebih panjang.
一方、期限切れが近づいたものの価値を下げれば消費者は新鮮で通常の価格のものと鮮度は少し落ちるが低価格の物のどちらかを選択できるようになる。
Di sisi lain, jika nilai barang yang mendekati tanggal best-before diturunkan, konsumen bisa memilih antara barang yang segar dengan harga normal atau barang yang sedikit berkurang kesegarannya tetapi berharga lebih murah.
値引き販売をすれば賞味期限の近づいた食品の売れ残りは減少するのに、メーカーや小売店はそのことに消極的である。
Jika dijual dengan potongan harga, sisa makanan yang mendekati tanggal kedaluwarsa akan berkurang, tetapi produsen dan pengecer bersikap enggan mengenai hal itu.
原状では、消費者の安全に配慮して期限切れ間近の物は販売せずに返品・廃棄している。
Saat ini, demi keselamatan konsumen, barang yang hampir melewati tanggal best-before tidak dijual tetapi dikembalikan atau dibuang.
しかし、賞味期限を過ぎても食べられるのだから、それを販売しても何も問題はない。
Namun, karena makanan itu masih bisa dimakan meskipun melewati tanggal best-before, menjualnya tidak akan menjadi masalah.
購入した食品を消費者が正しく保存・管理しなかったせいで健康に問題が生じたとしても、それは本人の責任である。
Jika timbul masalah kesehatan karena konsumen tidak menyimpan atau mengelola makanan yang dibelinya dengan benar, itu menjadi tanggung jawab mereka sendiri.
また、値引きが恒常化すると低下で購入する消費者が減少し、ブランドイメージが定価するという考えもあるが、
Selain itu, ada juga anggapan bahwa jika diskon menjadi kebiasaan, konsumen yang membeli dengan harga penuh akan berkurang dan citra merek akan menurun,
企業の社会的責任という観点からも食品の大量廃棄を続けるのは望ましくない。
dari sudut pandang tanggung jawab sosial perusahaan, terus-menerus membuang makanan dalam jumlah besar juga tidak dapat diterima.
原状ではメーカーや小売店は賞味期限切れの近づいた食品を売ろうという努力をせずに返品・廃棄しているが、それを購入するかどうかを消費者にゆだねれば、売れ残りは減少し、食品の廃棄も減らせるはずだ。
Saat ini produsen dan pengecer tidak berusaha menjual makanan yang mendekati tanggal best-before dan malah mengembalikan atau membuangnya; jika keputusan untuk membeli diserahkan kepada konsumen, makanan tersisa akan berkurang dan pembuangan makanan juga dapat dikurangi.
それゆえ、消費者庁はメーカーや商売店が返品・廃棄の前に値引き販売を実施するように指導し、消費者が食品を安く購入できるようにすべきである。
Oleh karena itu, Badan Urusan Konsumen sebaiknya mengarahkan produsen dan toko agar melakukan penjualan dengan diskon sebelum mengembalikan atau membuang barang, sehingga konsumen bisa membeli makanan dengan harga lebih murah.
(熊倉和幸「賞味期限前食品の廃棄」よみトク小論文講座2010年12月読売新聞社YOMIURI ONLINEによる)
Kumakura Kazuyuki, 「賞味期限前食品の廃棄」, Kursus Esai YomiToku, Desember 2010, diterbitkan oleh Yomiuri Shimbun YOMIURI ONLINE.
賞味期限:おいしく食べられる期限を示す年月日
賞味期限:Menunjukkan tanggal sampai kapan makanan dapat dinikmati dengan enak
こだわりすぎる:気にしすぎる
Terlalu mempermasalahkan: terlalu khawatir
啓発:人が気づかないでいることを教え、知識や理解を深めること
啓発:Mengajarkan hal yang belum disadari orang dan memperdalam pengetahuan serta pemahaman (penyuluhan)
恒常化する:いつものこと、当たり前のことになる
Menjadi kebiasaan:menjadi hal yang biasa, sesuatu yang lumrah.
委ねれば:任せれば
Jika diserahkan:jika dipercayakan.
問題1 この文章による、賞味期限切れが近づいたという理由で食品を返品したり廃棄したりしている理由は何か。
Pertanyaan 1 Menurut teks ini, apa alasan orang mengembalikan atau membuang makanan hanya karena mendekati tanggal kedaluwarsa?
1.消費者が食品の値段の安さを重視しているから。
Karena konsumen mengutamakan harga makanan yang murah.
2.消費者が賞味期限の意味を理解していないから。
Karena konsumen tidak memahami arti tanggal kedaluwarsa.
3.消費者が鮮度のより良い食品を買う傾向があるから。
Karena konsumen cenderung membeli makanan yang lebih segar.
4.消費者庁のPR活動が十分でないから。
Karena kegiatan PR Badan Konsumen tidak memadai.
問題2 値引き販売をすれば賞味期限の近づいた食品の売れ残りは減少するとあるが、どうしてそう考えられるか。
Pertanyaan 2 Dikatakan bahwa jika dijual dengan potongan harga, sisa makanan yang mendekati tanggal kedaluwarsa akan berkurang,mengapa demikian?
1.消費者は安いものが好きだから。
Karena konsumen suka barang yang murah.
2.不況のせいで物が売れないから。
Karena barang tidak laku akibat resesi.
3.多少古くても、安ければいいと思う人もいるから。
Karena ada orang yang berpikir kalau murah, meskipun agak lama, tidak masalah.
4.店が利益を保つために、売る食品の量を減らすから。
Karena toko mengurangi jumlah makanan yang dijual untuk menjaga keuntungan.
問題3 この文章で筆者が言いたいことは何か。
Pertanyaan 3 Apa yang ingin disampaikan penulis dalam teks ini?
1.メーカーや店は、もっと真剣に食品の安全を考えるべきだ。
Produsen dan toko sebaiknya memikirkan keamanan makanan lebih serius.
2.メーカーや店は、新しくない食品でも販売する工夫をすべきだ。
Produsen dan toko sebaiknya mengupayakan cara untuk tetap bisa menjual makanan yang tidak baru.
3.消費者庁は、賞味期限のルールを変えるべきだ。
Badan Konsumen sebaiknya mengubah aturan tentang tanggal kedaluwarsa.
4.消費者は、鮮度にこだわりすぎるのをやめるべきだ。
Konsumen sebaiknya berhenti terlalu mempedulikan kesegaran.