日本の伝統の中には確かに議論をする習慣がない。
Sa tradisyon ng Hapon, talagang walang kaugalian ng pagtatalo.
議論が下手です。
Hindi magaling sa pagtatalo.
だいたいみんな同じ意見になるのがいいと思い、意見の違う人は敵だとなりがちです。
Karaniwan, iniisip nilang mas mabuti kung pareho ang opinyon ng lahat, at madalas itinuturing na kaaway ang taong may ibang opinyon.
日本の共同体の伝統にはいい面と悪い面がある。
Ang tradisyon ng mga komunidad sa Hapon ay may mabubuti at masamang aspeto.
皆が協力して同じ目的を追求するために、自分だけを主張しないのはいいことでしょう。
Upang magtulungan at itaguyod ang iisang layunin, mabuti na huwag ipilit ang sarili lamang.
他方では、どうしても意見の違う人が村八分にされる。
Sa kabilang banda, hindi maiiwasan na hindi isama sa grupo ang mga taong may ibang opinyon.
意見の違う人を受け入れることがなかなかできない。
Mahirap tanggapin ang mga taong may ibang opinyon.
それがもっと極端になると、意見を表明すること自体がそもそもあまり望ましくないということになります。
Kapag naging mas ekstrem ito, nagiging hindi kanais-nais ang mismong pagpapahayag ng opinyon.
したがって、論争しない。
Kaya, hindi nakikipagtalo.
論争すると敵・味方になる傾向が強い。
Kapag may pagtatalo, malakas ang tendensiyang maging kaaway o kakampi.
これは悪い面です。
Ito ay isang masamang aspeto.
ヨーロッパ社会では論争が多い。
Sa lipunang Europeo, maraming pagtatalo.
米国でも日本よりは多い。
Mas marami rin ito sa Estados Unidos kaysa sa Hapon.
それはあらゆるところにあらわれています。
Makikita ito sa lahat ng dako.
例えば英語の放送局BBCが、政治問題に限らず、どういう問題でも座談会みたいなことをするときには、みんな異なる意見を持ってかなり激しい論争をします。
Halimbawa, kapag ang English broadcaster na BBC—hindi lang sa mga politikal na isyu kundi sa anomang paksa—ay nagsasagawa ng mga talakayang parang roundtable, lahat ay may magkakaibang opinyon at nagkakaroon ng medyo matinding pagtatalo.
論争というのは相手を怒鳴りつけることではなくて、自分の議論を展開して、これこれしかじかの理由でこう考えるという主張をすることです。
Ang pagtatalo ay hindi pagsigaw sa kausap, kundi ang pagpapalawak ng sariling argumento: ang paglahad na ganito ang iniisip mo dahil sa mga partikular na dahilan.
反対側の人もそう言って、お互いに根拠を挙げて意見を戦わせる。
Sasabihin din naman iyon ng nasa kabilang panig, at magpapalitan sila ng mga batayan habang pinagtatalunan ang kanilang mga opinyon.
日本のTVの座談会では、だいたいみんな同じことを言うか、怒鳴りあうかどちらかになる。
Sa mga talakayan sa telebisyon sa Hapon, kadalasan, o pareho ang sinasabi ng lahat o nagkakasigawan.
(加藤周一『日本はどこへ行くのか』岩波書店による)
Isinulat ni Kato Shuichi ang 『日本はどこへ行くのか』, inilathala ng Iwanami Shoten.
村八分:仲間に入れないこと
村八分:hindi pinapakabilang sa grupo
極端:普通の程度から大きく外れていること、偏ること
Labis:ang pagiging malayo nang malaki mula sa karaniwang antas; ang pagkiling.
座談会:座って話し合いをする集まり
Diskusyong nakaupo:isang pagtitipon kung saan umuupo at nag-uusap ang mga kalahok.
問題1 筆者は、「論争」とはどのようなものだと説明しているか。
Tanong 1:Ano ang ipinapaliwanag ng may-akda tungkol sa kung ano ang ibig sabihin ng 「pagtatalo」?
1.反対意見を述べたり批判したりすること
Pagpapahayag ng mga tutol na opinyon at pagpuna.
2.自分と意見の異なる人と理解し合うこと
Pagkakaunawaan sa mga taong may ibang opinyon kaysa sa iyo.
3.自分の意見を変えずに主張を続けること
Patuloy na ipagtatanggol ang sariling opinyon nang hindi ito binabago.
4.互いに理由を挙げて自分の意見を主張すること
Magkabilang panig ang maghahain ng mga dahilan at ipapagtatanggol ang kanilang mga opinyon.
問題2 筆者は、日本の共同体の伝統にはどんな欠点があると言っているか。
Tanong 2:Ano ang sinasabi ng may-akda na mga kahinaan ng tradisyon ng mga komunidad sa Japan?
1.多数の意見が大きく取り上げられ、少数の意見が注目されない。
Ang mga opinyon ng nakararami ang binibigyang-diin, at hindi napapansin ang mga opinyon ng iilan.
2.自分の立場をはっきりさせることは好まれず、あいまいな話しかしない。
Hindi pinahahalagahan ang paglilinaw ng sariling posisyon; madalas malabo lamang ang mga pag-uusap.
3.同じ目標に向かうことが多く、異なる考えを認めない。
Madalas nagkakaisa sa parehong layunin at hindi tinatanggap ang magkakaibang pananaw.
4.ヨーロッパ社会の良いところを学んで、吸収する姿勢がない。
Walang disposisyon na matuto at tanggapin ang magagandang aspeto ng lipunang Europeo.