Bokabularyo
| Salita | Kahulugan |
|---|
| イヌ | aso |
| 男の子 | batang lalaki |
| すぐに | agad |
| げんかん | pasukan;entrada |
| のこります | mananatili;maiiwan |
| なきます | umiyak;humagulgol |
| たとえば | halimbawa |
Gramatika
~というN
tinatawag ang N na ~
◎ Paraan ng pagtawag o pagbanggit ng pangalan.
1. 「一番」 と いう ラーメン屋。
Isang tindahan ng ramen na tinatawag na 「一番」.
2. 青木さんと いう 女の人から 電話が ありました。
May tumawag mula sa babaeng nagngangalang 青木.
~たち
◎ Idinadagdag pagkatapos ng pangngalang tumutukoy sa mga nilalang upang ipakita ang maramihan.
1. 子どもたち。
Mga bata.
どうぶつたち。
Mga hayop.
せいとたち。
Mga estudyante.
わたしの
家には イヌが 1ぴき います。クロ という なまえの
男の
子です。クロは いつも げんきで、 さんぽが
大すきです。だれかが
出かける とき、すぐに げんかんまで はしって
来ます。
家に のこるときは、
小さく「クーン」となきます。これは クロのことばでしょう。ぼくも いっしょに
行きたい・・・・・。そう
言っています。クロは いつも、わたしたちの そばに います。そして、わたしたちが
何も
言わないときも、クロは わたしたちを
見て
何かを しります。たとえば、わたしたちが げんきが ないとき、クロも それを
見て、げんきが なくなります。それは、クロが わたしたちのかぞく だからです。
☞ Pagsasalin
わたしの 家には イヌが 1ぴき います。
May isang aso sa bahay ko.
クロ という なまえの 男の子です。
Ito ay isang batang lalaki na nagngangalang Kuro.
クロは いつも げんきで、 さんぽが 大すきです。
Laging masigla si Kuro at gustong-gusto niyang maglakad.
だれかが出かける とき、すぐに げんかんまで はしって 来ます。
Kapag may aalis, agad siyang tumatakbo hanggang sa pintuan ng bahay.
家に のこるときは、小さく「クーン」となきます。
Kapag naiwan sa bahay, mahinang umuungol siya na 「クーン」.
これは クロのことばでしょう。
Marahil ito ang mga salita ni Kuro.
そう 言っています。
Ganoon ang sinasabi niya.
クロは いつも、わたしたちの そばに います。
Laging nasa tabi namin si Kuro.
そして、わたしたちが何も 言わないときも、クロは わたしたちを 見て何かを しります。
At kahit kapag hindi kami nagsasalita, pinagmamasdan kami ni Kuro at nalalaman niya ang isang bagay.
たとえば、わたしたちが げんきが ないとき、クロも それを見て、げんきが なくなります。
Halimbawa, kapag wala kaming sigla, nakikita rin iyon ni Kuro at nawawalan din siya ng sigla.
それは、クロが わたしたちのかぞく だからです。
Iyon ay dahil si Kuro ay miyembro ng aming pamilya.