Bokabularyo
| Salita | Kahulugan |
|---|
| 教える | magturo;ipaalam |
| むかし | noon;dati |
| たいてい | kadalasan;karaniwan |
| いっしょう | habang buhay |
| ふつう | karaniwan;normal |
Gramatika
~て もらう
mapagawa ng/sa
◎ Pariralang 「田中さんに教えてもらう」ay nagpapahayag ng pasasalamat sa pagtuturo ni Tanaka. Katulad nito, ang pariralang 「来てもらった」ay nagpapahayag ng pasasalamat sa pagdating ng isang tao.
1. テキストを わすれたので、友だちに 見せて もらいました。
Dahil nakalimutan ko ang aklat-aralin, pinakita ito sa akin ng kaibigan.
2. 道が わからなかったので、 友だちに一緒に行って もらいました。
Dahil hindi ko alam ang daan, sinamahan ako ng kaibigan.
~そう
iparating
◎ Paraan ng pagsasabi para ipabatid muli ang impormasyon; tumutukoy sa impormasyong naunang sinabi. Nag-uugnay sa anyong karaniwan.
1. 彼女は 少し おくれて 来る そうです。
Sabi raw na medyo mahuhuli siya.
2. 今日の 試合は 中止になった そうです。
Sabi raw kinansela ang laro ngayong araw.
3. 田中さんが パソコンに くわしい そうです。
Sabi raw, mahusay si Tanaka sa computer.
田中さんに
会って
日本の
会社の ことを いろいろ
教えて もらいました。むかしは たいていの
人が
同じ
会社で
一生 働いた そうです。それが ふつうだった そうでう。「それでは、
会社は もう
一つの
家ですね。」 と わたしが
言うと、
田中さんは わらって、「そうですね。でも、
今は
同じ
会社に
一生 いる
人は
少なくなって いますよ。」と
言いました。
☞ Pagsasalin
田中さんに 会って 日本の 会社の ことを いろいろ 教えて もらいました。
Nakipagkita ako kay Ginoong Tanaka at ipinaliwanag sa akin ang iba't ibang bagay tungkol sa mga kumpanya sa Hapon.
むかしは たいていの 人が 同じ 会社で 一生 働いた そうです。
Noon, karamihan sa mga tao daw ay nagtrabaho nang buong buhay nila sa iisang kumpanya.
それが ふつうだった そうでう。
Iyon daw ang karaniwan noon.
「それでは、会社は もう 一つの 家ですね。」 と わたしが 言うと、田中さんは わらって、「そうですね。
「Kung gayon, ang kumpanya ay parang isa pang tahanan, hindi ba?」 nang sabihin ko iyon, ngumiti si Ginoong Tanaka at 「Tama nga.」
でも、今は 同じ 会社に 一生 いる 人は少なくなって いますよ。」と言いました。
「Pero ngayon, kakaunti na ang mga taong nananatili sa iisang kumpanya buong buhay nila。」 sabi niya。