Marugoto N4 – Pelajaran 7: ~てもらう (Meminta Seseorang Melakukan untuk Kita)

Kosakata + Tata Bahasa

Kosakata

Kata entriArti
おしえるmengajar
むかしdahulu
たいていbiasanya
いっしょうseumur hidup
ふつうumumnya

Tata Bahasa


~て もらう

dibuat oleh (seseorang) (melakukan sesuatu)

◎ The expression「田中さんに教えてもらう」represents that the speaker is grateful that Tanka-san taught them something. Similarly, and expression of gratitude for someone coming is「来てもらった」.

1. テキストを わすれたので、ともだちに せて もらいました。
    Saya lupa membawa teks, jadi teman saya memperlihatkannya kepada saya.

2. みちが わからなかったので、 ともだちに一緒いっしょって もらいました。
    Karena saya tidak tahu jalannya, saya meminta teman untuk menemani saya pergi.


~そう

menyampaikan kembali

◎ An expression used to represent hearsay, indicating that what was just said is hearsay. Connected to plain forms.

1. 彼女かのじょは すこし おくれて る そうです。
    Katanya dia akan datang agak terlambat.

2. 今日きょうの 試合しあいは 中止ちゅうしになった そうです。
    Katanya pertandingan hari ini dibatalkan.

3. 田中たなかさんが パソコンに くわしい そうです。
    Katanya Pak Tanaka ahli komputer.

Membaca

   田中たなかさんに って 日本にほんの 会社かいしゃの ことを いろいろ おしえて もらいました。むかしは たいていの ひとが おなじ 会社かいしゃで 一生いっしょう はたらいた そうです。それが ふつうだった そうでう。「それでは、会社かいしゃは もう ひとつの いえですね。」 と わたしが うと、田中たなかさんは わらって、「そうですね。でも、いまは おなじ 会社かいしゃに 一生いっしょう いる ひとすくなくなって いますよ。」といました。
☞ Terjemahan
   
田中たなかさんに って 日本にほんの 会社かいしゃの ことを いろいろ おしえて もらいました。
Saya bertemu Tanaka-san dan mendapat banyak penjelasan tentang perusahaan-perusahaan Jepang。
むかしは たいていの ひとが おなじ 会社かいしゃで 一生いっしょう はたらいた そうです。
Dulu kebanyakan orang bekerja seumur hidup di perusahaan yang sama。
それが ふつうだった そうでう。
Sepertinya itu adalah hal yang biasa。
「それでは、会社かいしゃは もう ひとつの いえですね。」 と わたしが うと、田中たなかさんは わらって、「そうですね。
「Kalau begitu、perusahaan seperti rumah kedua, ya。」 kata saya、Tanaka-san tertawa、「Benar, ya。
でも、いまは おなじ 会社かいしゃに 一生いっしょう いる ひとすくなくなって いますよ。」といました。
Namun、sekarang orang yang berada di perusahaan yang sama seumur hidup menjadi semakin sedikit, lho。」 kata Tanaka-san。