Marugoto N3 – Aralin 39: Pang-araw-araw na Buhay (6) – Mga Hapon ng Linggo

Bokabularyo

Bokabularyo

SalitaKahulugan
平日へいじつaraw ng trabaho
一般的いっぱんてき(な)karaniwan
サラリーマンempleyado
スケジュールiskedyul
オーケストラorkestra
企画きかく(する)magplano
満席まんせきpuno
座席ざせきupuan
めるsakupin
距離きょりdistansya
全体ぜんたいkabuuan
中心ちゅうしんgitna
われるhinahabol
解放かいほう(する)palayain
余裕よゆうkaluwagan
そろうmagtipon
堅苦かたくるしいpormal
一流いちりゅうunang klase
指揮者しきしゃkonduktor
集約しゅうやくkonsolidasyon
背中せなかlikod
高齢化社会こうれいかしゃかいlipunang tumatanda
れいhalimbawa

Gramatika

Gramatika


~といえば

Sabihin/ Banggitin…

◎ Paraan ng pagsasabi na nagbabanggit ng salitang nasa daloy ng pag-uusap at tumutukoy sa mga bagay na may kaugnayan dito.

1. 日本にほん料理りょうりといえば、おすしやてんぷらが人気にんきだ。
     Pagdating sa pagkaing Hapon, sikat ang sushi at tempura.

2. なつといえば、やっぱりうみきたくなる。
     Pagdating ng tag-init, talaga namang nagkakaroon ng pagnanais na pumunta sa dagat.


~つつ

Sabay na ~ at ~

◎ Gamitin ang 「つつ」 upang ipakita ang sabayang pagganap ng kilos; maaari ring magdagdag ng kahulugang "Bukod pa rito" gaya ng sa kasong ito.

1. 伝統でんとうまもりつつ、あたらしいものをつくっていきたい。
     Gusto kong lumikha ng mga bagong bagay habang pinapanatili ang tradisyon.

2. この小説しょうせつは、社会しゃかい変化へんかえがきつつ、わらない人間にんげん姿すがた表現ひょうげんしている。
     Ang nobelang ito ay naglalarawan ng pagbabago sa lipunan, habang ipinapakita ang hindi nagbabagong anyo ng tao.


~しか~ない

Tanging ~ lang

◎ Ipinapahayag gamit ang anyong pansamantala upang higit na bigyang-diin ang kahulugang "iyon lang".

1. 作品さくひんとおしてしか、かれのことをることができない。
     Makikilala lamang siya sa pamamagitan ng kanyang mga gawa.

2. 時間じかんもないし、かれたのむしか方法ほうほうがない。
     Wala na ring oras, at wala akong ibang paraan kundi humingi sa kanya.

Pag-unawa sa Binasa

   クラシックのコンサートといえば、これまでは平日へいじつよるあるいは土日どにちひるというのが一般的いっぱんてきだった。これは、サラリーマンが仕事しごとえてから、あるいは休日きゅうじつ仕事しごとのない時間じかんにという、仕事しごとをするひとたちのためにかんがえられたスケジュールであった。しかし、3ねんほどまえふるくからある有名ゆうめいなオールトラが、平日へいじつ午後ごご時間じかんにコンサートをする企画きかくはじめた。結果けっか大成功だいせいこうだった。
   コンサートはねんに4回開かいひらかれ、いつも満席まんせきちかい。座席ざせきおおくをめるのは、仕事しごとわれる生活せいかつから解放かいほうされ、時間じかん余裕よゆうができた高齢者こうれいしゃたちだ。夫婦ふうふそろってというひとたちや、友達ともだち一緒いっしょにというグループなど、そこにあつまるひとたちはみな、とてもたのしそうだ。
   コンサートは、これまでの堅苦かたくるしいクラシックのコンサートのイメージとはすこちがう。一流いちりゅう指揮者しきしゃむかえて芸術性げいじゅつせいたか音楽おんがくもとめつつ、たのしさもくわわったものになっている。普通ふつうのコンサートでは、演奏えんそう主役しゅやくともいえる指揮者しきしゃはほとんど背中せなかしかえないが、このコンサートでは、指揮者しきしゃ演奏えんそうまえにマイクをって、これから演奏えんそうするきょくについてのはなし自分じぶん生活せいかつしている外国がいこくはななどをしてくれる。そして、指揮者しきしゃとのこころ距離きょりちかくなったところで、演奏えんそうはじめられる。
   平日へいじつ午後ごごというと、仕事しごと勉強べんきょうをするひとおおく、社会全体しゃかいぜんたいもそれらが中心ちゅうしんになっている。しかし、高齢化社会こうれいかしゃかいになった今日こんにちそうではないごしかたをするひとえている。「平日へいじつ午後ごごのコンサート」はひとつのちいさいなれいだが、日本にほん平日へいじつ午後ごご時間じかんを、これまでよりゆたかにしてくれるものではないだろうか。

CHECK
Q1 このコンサートのきゃくにはどんな特徴とくちょうがありますか。
Q2 そうとはなんですか。

☞ Pagsasalin
   
クラシックのコンサートといえば、これまでは平日へいじつよるあるいは土日どにちひるというのが一般的いっぱんてきだった。
Pagdating sa konserto ng klasika, noon karaniwan itong ginaganap tuwing gabi ng mga araw ng trabaho o tuwing tanghali sa katapusan ng linggo.
これは、サラリーマンが仕事しごとえてから、あるいは休日きゅうじつ仕事しごとのない時間じかんにという、仕事しごとをするひとたちのためにかんがえられたスケジュールであった。
Ito ay isang iskedyul na inihanda para sa mga nagtatrabaho: para sa mga empleyado pagkatapos ng kanilang trabaho o sa mga oras na walang trabaho sa kanilang mga araw ng pahinga.
しかし、3ねんほどまえふるくからある有名ゆうめいなオールトラが、平日へいじつ午後ごご時間じかんにコンサートをする企画きかくはじめた。
Ngunit mga tatlong taon na ang nakalipas, isang kilalang matagal nang orkestra ang nagsimula ng proyekto na magdaos ng konserto tuwing hapon sa mga araw ng trabaho.
結果けっか大成功だいせいこうだった。
Naging malaking tagumpay ang kinalabasan.

   
コンサートはねんに4回開かいひらかれ、いつも満席まんせきちかい。
Isinasagawa ang mga konserto apat na beses sa isang taon at kadalasan ay halos punô ang mga upuan.
座席ざせきおおくをめるのは、仕事しごとわれる生活せいかつから解放かいほうされ、時間じかん余裕よゆうができた高齢者こうれいしゃたちだ。
Ang karamihan ng mga upuan ay napupuno ng mga matatanda na nakalaya mula sa buhay na hinahabol ng trabaho at nagkaroon ng mas maraming libreng oras.
夫婦ふうふそろってというひとたちや、友達ともだち一緒いっしょにというグループなど、そこにあつまるひとたちはみな、とてもたのしそうだ。
May mga mag-asawang sabay na pumupunta, mga grupo ng magkakaibigan, at ang lahat ng mga taong nagtitipon doon ay mukhang lubhang nasisiyahan.

   
コンサートは、これまでの堅苦かたくるしいクラシックのコンサートのイメージとはすこちがう。
Ang konserto ay bahagyang naiiba sa dating pormal at seryosong imahe ng mga konserto ng klasika.
一流いちりゅう指揮者しきしゃむかえて芸術性げいじゅつせいたか音楽おんがくもとめつつ、たのしさもくわわったものになっている。
Inaanyayahan nito ang mga nangungunang konduktor at hinahangad ang mataas na antas ng artistikong musika, habang idinadagdag din ang elemento ng kasiyahan.
普通ふつうのコンサートでは、演奏えんそう主役しゅやくともいえる指揮者しきしゃはほとんど背中せなかしかえないが、このコンサートでは、指揮者しきしゃ演奏えんそうまえにマイクをって、これから演奏えんそうするきょくについてのはなし自分じぶん生活せいかつしている外国がいこくはななどをしてくれる。
Sa ordinaryong konserto, ang konduktor—na maaaring ituring na pangunahing bida ng pagtatanghal—ay halos nakikita lamang mula sa likod; ngunit sa konserto na ito, humahawak ng mikropono ang konduktor bago ang pagtatanghal at nagsasalita tungkol sa mga tutugtugin nilang piyesa at nagkukuwento rin tungkol sa bansang kaniyang tinitirhan at iba pa.
そして、指揮者しきしゃとのこころ距離きょりちかくなったところで、演奏えんそうはじめられる。
At kapag naging mas malapit na ang damdamin sa konduktor, masisimulan ang pagtatanghal.

   
平日へいじつ午後ごごというと、仕事しごと勉強べんきょうをするひとおおく、社会全体しゃかいぜんたいもそれらが中心ちゅうしんになっている。
Pagdating sa hapon ng mga araw ng trabaho, marami ang nagtatrabaho o nag-aaral, at ang buong lipunan ay nakasentro rin sa mga iyon.
しかし、高齢化社会こうれいかしゃかいになった今日こんにちそうではないごしかたをするひとえている。
Ngunit, sa panahon ngayon na ang lipunan ay tumatanda, dumarami rin ang mga taong nagpapalipas ng oras sa paraang hindi ganoon.
平日へいじつ午後ごごのコンサート」はひとつのちいさいなれいだが、日本にほん平日へいじつ午後ごご時間じかんを、これまでよりゆたかにしてくれるものではないだろうか。
「平日午後のコンサート」 ay isang maliit na halimbawa, ngunit hindi ba maaaring ito ang magpayaman sa mga hapon ng mga araw ng trabaho sa Japan nang higit kaysa dati?


CHECK
Q1 このコンサートのきゃくにはどんな特徴とくちょうがありますか。
      Anong mga katangian mayroon ang mga manonood ng konsyertong ito?
An 高齢者こうれいしゃおおいこと。(座席ざせきおおくをめるのは・・・高齢者こうれいしゃたちだ。」から。
      Marami ang matatanda。(Mula sa 'Karamihan sa mga upuan ay sinasakupan ng... mga matatanda'.)

Q2 そうとはなんですか。
      Ano ang ibig sabihin ng ganyan?
An  仕事しごと勉強べんきょうをすること。
      Magtrabaho at mag-aral.