词汇
词汇
| 词汇 | 释义 |
|---|---|
| 平日 | 平日 |
| 一般的(な) | 一般的 |
| サラリーマン | 上班族 |
| スケジュール | 日程 |
| オーケストラ | 管弦乐队 |
| 企画(する) | 策划 |
| 満席 | 满座 |
| 座席 | 座位 |
| 占める | 占据 |
| 距離 | 距离 |
| 全体 | 整体 |
| 中心 | 中心 |
| 追われる | 被追赶 |
| 解放(する) | 解放 |
| 余裕 | 余地 |
| そろう | 齐全 |
| 堅苦しい | 拘谨 |
| 一流 | 一流 |
| 指揮者 | 指挥 |
| 集約 | 集约 |
| 背中 | 背部 |
| 高齢化社会 | 老龄化社会 |
| 例 | 例子 |
语法
语法
~といえば
说/提到…◎ 提出话题中出现的词并谈及相关事项的表达方式
1. 日本料理といえば、おすしや天ぷらが人気だ。
说到日本料理,寿司和天妇罗很受欢迎。
2. 夏といえば、やっぱり海へ行きたくなる。
说到夏天,果然还是想去海边。
~つつ
既 ~ 又 ~◎ 用「つつ」表示动作同时发生,有时也可表示此外的意思,如本例
1. 伝統を守りつつ、新しいものを作っていきたい。
在保留传统的同时,想创造新的事物。
2. この小説は、社会の変化を描きつつ、変わらない人間の姿を表現している。
这部小说在描绘社会变迁的同时,展现了不变的人性。
~しか~ない
只是 ~◎ 通过词形变化表达,更强调“仅此而已”的意思
1. 作品を通してしか、彼のことを知ることができない。
只能通过作品来了解他。
2. 時間もないし、彼に頼むしか方法がない。
既没有时间,也只能拜托他了。
阅读
クラシックのコンサートといえば、これまでは平日の夜あるいは土日の昼というのが一般的だった。これは、サラリーマンが仕事を終えてから、あるいは休日の仕事のない時間にという、仕事をする人たちのために考えられたスケジュールであった。しかし、3年ほど前、古くからある有名なオールトラが、平日の午後の時間にコンサートをする企画を始めた。結果は大成功だった。コンサートは年に4回開かれ、いつも満席に近い。座席の多くを占めるのは、仕事に追われる生活から解放され、時間の余裕ができた高齢者たちだ。夫婦そろってという人たちや、友達と一緒にというグループなど、そこに集まる人たちは皆、とても楽しそうだ。
コンサートは、これまでの堅苦しいクラシックのコンサートのイメージとは少し違う。一流の指揮者を迎えて芸術性の高い音楽を求めつつ、楽しさも加わったものになっている。普通のコンサートでは、演奏の主役ともいえる指揮者はほとんど背中しか見えないが、このコンサートでは、指揮者が演奏の前にマイクを持って、これから演奏する曲についての話や自分が生活している外国の話などをしてくれる。そして、指揮者との心の距離が近くなったところで、演奏が始められる。
平日の午後というと、仕事や勉強をする人が多く、社会全体もそれらが中心になっている。しかし、高齢化社会になった今日、そうではない過ごし方をする人も増えている。「平日午後のコンサート」は一つの小さいな例だが、日本の平日の午後の時間を、これまでより豊かにしてくれるものではないだろうか。
CHECK
Q1 このコンサートの客にはどんな特徴がありますか。
Q2 そうとは何ですか。