Marugoto N3 – Pelajaran 39: Kehidupan Sehari-hari (6) – Siang Hari Kerja

Kosakata

Kosakata

Kata entriArti
平日へいじつhari kerja
一般的いっぱんてき(な)umum
サラリーマンkaryawan
スケジュールjadwal
オーケストラorkestra
企画きかく(する)merencanakan
満席まんせきpenuh
座席ざせきkursi
めるmenempati
距離きょりjarak
全体ぜんたいkeseluruhan
中心ちゅうしんpusat
われるdikejar
解放かいほう(する)membebaskan
余裕よゆうkelonggaran
そろうterkumpul
堅苦かたくるしいkaku
一流いちりゅうterkemuka
指揮者しきしゃdirigen
集約しゅうやくkonsolidasi
背中せなかpunggung
高齢化社会こうれいかしゃかいmasyarakat yang menua
れいcontoh

Tata Bahasa

Tata Bahasa


~といえば

menyebut/menyinggung…

◎ An expression that takes a word brought up in the flow of conversation to discuss something related.

1. 日本にほん料理りょうりといえば、おすしやてんぷらが人気にんきだ。
     Kalau bicara masakan Jepang, sushi dan tempura populer.

2. なつといえば、やっぱりうみきたくなる。
     Kalau musim panas, memang jadi ingin pergi ke pantai.


~つつ

baik ~ maupun ~

◎ 「つつ」is used to express two or more things occurring simultaneously, but as in this case, it also means "additionally."

1. 伝統でんとうまもりつつ、あたらしいものをつくっていきたい。
     Saya ingin menciptakan hal-hal baru sambil mempertahankan tradisi.

2. この小説しょうせつは、社会しゃかい変化へんかえがきつつ、わらない人間にんげん姿すがた表現ひょうげんしている。
     Novel ini menggambarkan perubahan masyarakat sekaligus menampilkan sisi manusia yang tak berubah.


~しか~ない

hanya ~

◎ An emphasized expression to say "only this" in a negative form.

1. 作品さくひんとおしてしか、かれのことをることができない。
     Hanya melalui karyanya saja kita bisa mengenalnya.

2. 時間じかんもないし、かれたのむしか方法ほうほうがない。
     Waktu tidak banyak, dan tidak ada cara lain selain meminta tolong padanya.

Membaca

   クラシックのコンサートといえば、これまでは平日へいじつよるあるいは土日どにちひるというのが一般的いっぱんてきだった。これは、サラリーマンが仕事しごとえてから、あるいは休日きゅうじつ仕事しごとのない時間じかんにという、仕事しごとをするひとたちのためにかんがえられたスケジュールであった。しかし、3ねんほどまえふるくからある有名ゆうめいなオールトラが、平日へいじつ午後ごご時間じかんにコンサートをする企画きかくはじめた。結果けっか大成功だいせいこうだった。
   コンサートはねんに4回開かいひらかれ、いつも満席まんせきちかい。座席ざせきおおくをめるのは、仕事しごとわれる生活せいかつから解放かいほうされ、時間じかん余裕よゆうができた高齢者こうれいしゃたちだ。夫婦ふうふそろってというひとたちや、友達ともだち一緒いっしょにというグループなど、そこにあつまるひとたちはみな、とてもたのしそうだ。
   コンサートは、これまでの堅苦かたくるしいクラシックのコンサートのイメージとはすこちがう。一流いちりゅう指揮者しきしゃむかえて芸術性げいじゅつせいたか音楽おんがくもとめつつ、たのしさもくわわったものになっている。普通ふつうのコンサートでは、演奏えんそう主役しゅやくともいえる指揮者しきしゃはほとんど背中せなかしかえないが、このコンサートでは、指揮者しきしゃ演奏えんそうまえにマイクをって、これから演奏えんそうするきょくについてのはなし自分じぶん生活せいかつしている外国がいこくはななどをしてくれる。そして、指揮者しきしゃとのこころ距離きょりちかくなったところで、演奏えんそうはじめられる。
   平日へいじつ午後ごごというと、仕事しごと勉強べんきょうをするひとおおく、社会全体しゃかいぜんたいもそれらが中心ちゅうしんになっている。しかし、高齢化社会こうれいかしゃかいになった今日こんにちそうではないごしかたをするひとえている。「平日へいじつ午後ごごのコンサート」はひとつのちいさいなれいだが、日本にほん平日へいじつ午後ごご時間じかんを、これまでよりゆたかにしてくれるものではないだろうか。

CHECK
Q1 このコンサートのきゃくにはどんな特徴とくちょうがありますか。
Q2 そうとはなんですか。

☞ Terjemahan
   
クラシックのコンサートといえば、これまでは平日へいじつよるあるいは土日どにちひるというのが一般的いっぱんてきだった。
Berbicara tentang konser klasik, sebelumnya umumnya digelar pada malam hari di hari kerja atau siang hari pada akhir pekan.
これは、サラリーマンが仕事しごとえてから、あるいは休日きゅうじつ仕事しごとのない時間じかんにという、仕事しごとをするひとたちのためにかんがえられたスケジュールであった。
Ini adalah jadwal yang dirancang untuk orang-orang yang bekerja, seperti pekerja kantoran setelah mereka selesai bekerja, atau pada waktu luang di hari libur.
しかし、3ねんほどまえふるくからある有名ゆうめいなオールトラが、平日へいじつ午後ごご時間じかんにコンサートをする企画きかくはじめた。
Namun, sekitar tiga tahun lalu, sebuah orkestra terkenal yang sudah lama ada memulai rencana untuk menggelar konser pada sore hari di hari kerja.
結果けっか大成功だいせいこうだった。
Hasilnya sangat sukses.

   
コンサートはねんに4回開かいひらかれ、いつも満席まんせきちかい。
Konser diadakan empat kali setahun, dan hampir selalu penuh.
座席ざせきおおくをめるのは、仕事しごとわれる生活せいかつから解放かいほうされ、時間じかん余裕よゆうができた高齢者こうれいしゃたちだ。
Sebagian besar kursi ditempati oleh lansia yang terbebas dari ritme kerja dan kini memiliki waktu luang.
夫婦ふうふそろってというひとたちや、友達ともだち一緒いっしょにというグループなど、そこにあつまるひとたちはみな、とてもたのしそうだ。
Baik pasangan suami-istri yang datang bersama maupun kelompok teman-teman, semua yang berkumpul di sana tampak sangat menikmati diri.

   
コンサートは、これまでの堅苦かたくるしいクラシックのコンサートのイメージとはすこちがう。
Konser itu sedikit berbeda dari citra konser klasik yang kaku selama ini.
一流いちりゅう指揮者しきしゃむかえて芸術性げいじゅつせいたか音楽おんがくもとめつつ、たのしさもくわわったものになっている。
Dengan menghadirkan konduktor kelas atas dan mengejar kualitas musik yang tinggi secara artistik, acara ini juga menambahkan unsur kesenangan.
普通ふつうのコンサートでは、演奏えんそう主役しゅやくともいえる指揮者しきしゃはほとんど背中せなかしかえないが、このコンサートでは、指揮者しきしゃ演奏えんそうまえにマイクをって、これから演奏えんそうするきょくについてのはなし自分じぶん生活せいかつしている外国がいこくはななどをしてくれる。
Dalam konser biasa, konduktor—yang bisa dibilang pemeran utama dalam penampilan—hampir hanya terlihat dari belakang, tetapi dalam konser ini konduktor memegang mikrofon sebelum pertunjukan dan berbicara tentang lagu yang akan dimainkan atau menceritakan tentang negara asing tempat ia tinggal, dan lain-lain.
そして、指揮者しきしゃとのこころ距離きょりちかくなったところで、演奏えんそうはじめられる。
Kemudian, ketika jarak batin dengan konduktor telah menjadi dekat, pertunjukan pun dimulai.

   
平日へいじつ午後ごごというと、仕事しごと勉強べんきょうをするひとおおく、社会全体しゃかいぜんたいもそれらが中心ちゅうしんになっている。
Berbicara tentang sore hari di hari kerja, banyak orang bekerja atau belajar, dan masyarakat secara keseluruhan pun terpusat pada aktivitas-aktivitas tersebut.
しかし、高齢化社会こうれいかしゃかいになった今日こんにちそうではないごしかたをするひとえている。
Namun, di era masyarakat yang menua saat ini, jumlah orang yang menghabiskan waktu dengan cara yang tidak seperti itu juga meningkat.
平日へいじつ午後ごごのコンサート」はひとつのちいさいなれいだが、日本にほん平日へいじつ午後ごご時間じかんを、これまでよりゆたかにしてくれるものではないだろうか。
「平日午後のコンサート」 adalah satu contoh kecil, tetapi bukankah hal ini dapat memperkaya waktu sore hari kerja di Jepang dibanding sebelumnya?


CHECK
Q1 このコンサートのきゃくにはどんな特徴とくちょうがありますか。
      Apa ciri-ciri penonton konser ini?
An 高齢者こうれいしゃおおいこと。(座席ざせきおおくをめるのは・・・高齢者こうれいしゃたちだ。」から。
      Banyaknya orang lanjut usia.(Dari 'Sebagian besar kursi diisi oleh... para lansia.')

Q2 そうとはなんですか。
      「そう」 itu apa?
An  仕事しごと勉強べんきょうをすること。
      Bekerja atau belajar.