ぼくは明治40年代に日本の浜松で生まれました。
Noong dekada ng Meiji 40 ipinanganak ako sa Hamamatsu, Japan.
当時、日本は西洋文化を積極的に取り入れ、一般の人もバイオリンという西洋の楽器の演奏を楽しみました。
Noong panahong iyon, aktibong tinanggap ng Japan ang kulturang Kanluranin, at pati ang mga ordinaryong tao ay nasisiyahan sa pagtugtog ng Kanlurang instrumentong tinatawag na biyolin.
ぼくのご主人は、バイオリンを奥様の弾く琴の合奏を楽しみました。
Nasiyahan ang may-ari ko sa pagtugtog ng biyolin kasama ang koto na tinutugtog ng kaniyang asawa.
しかし、間もなく奥様は病気で亡くなり、ご主人はぼくを押し入れました。
Ngunit di naglaon ay namatay ang kaniyang asawa dahil sa sakit, at itinago ako ng may-ari sa loob ng aparador.
新しい奥様が来た後、ご主人は新しい奥様に遠慮してか、ぼくを押し入れから出すことはありませんでした。
Nang dumating ang bagong asawa, marahil upang igalang siya, hindi na inilabas ng may-ari ako mula sa aparador.
ご主人は晩年、一番上の息子さんの家で住むことになりましたが、そこでも、ぼくは押し入れに入ることになりました。
Sa kaniyang mga huling taon, napili ang may-ari na manirahan sa bahay ng kaniyang panganay na anak na lalaki, at doon naman naitabi rin ako sa aparador.
ご主人が亡くなった後、息子さんは子供たちに「お祖父さんのバイオリン」の思い出話はしましたが、バイオリンを見せることはありませんでした。
Pagkatapos mamatay ang may-ari, ikinuwento ng anak na lalaki sa mga bata ang mga alaala tungkol sa 「お祖父さんのバイオリン」 ngunit hindi niya ipinakita ang biyolin.
息子さんが亡くなった1997年、父親のものを片付ける娘さんに、ぼくは発見させました。
Noong 1997, nang mamatay ang anak na lalaki, natuklasan ako ng kaniyang anak na babae habang inaayos niya ang mga gamit ng ama.
娘さんは「お祖父さんのバイオリン」の話も思いだしたようです。
Mukhang naalala rin ng anak na babae ang kuwento ng 「お祖父さんのバイオリン」.
バイオリン工房に運ばれ、修理もしてもらいました。
Dinala ako sa isang pagawaan ng biyolin at ipinaayos din ako.
そして、ぼくは90年ぶりに音が出せるようになりました。
At saka, matapos ang 90 taon, muli akong nakapaglabas ng tunog.
これをきっかけに、娘さんはバイオリンを習い始めましたが、もっときれいな音がいいと言って、新しいバイオリンを買いました。
Bilang resulta nito, nagsimulang mag-aral ng biyolin ang kanilang anak na babae, ngunit sinabi niyang gusto niya ng mas magandang tunog kaya bumili siya ng bagong biyolin.
それと同時に、ぼくは娘さんの部屋の壁に掛けられることになりました。
Kasabay nito, napasabit ako sa pader ng kwarto ng kanilang anak na babae.
明治時代に大量生産で作られたぼくは、高級なものではなかったのです。
Ginawa ako sa malawakang produksyon noong panahon ng Meiji, kaya hindi ako isang mamahaling bagay.
それから20年後、今度は娘さんのめいがバイオリンを習うことになり、ぼくはそのめいの家に送られました。
Pagkalipas ng 20 taon, ngayon naman ang pamangkin ng kanilang anak na babae ang nagsimulang mag-aral ng biyolin, at ipinadala ako sa bahay ng pamangkin na iyon.
明治、大正、昭和、平成の各時代のほとんどを押し入れで過ごしたぼくは、再び音が出せるようになった今、昔のご主人と奥様のお二人による楽しい演奏をなつかしくおもいだしています。
Ako, na ginugol ang halos buong panahon ng Meiji, Taisho, Showa, at Heisei sa aparador, ngayon na muli akong nakapaglabas ng tunog, ay naaalala ko nang may pangungulila ang masayang pagtugtog ng dati kong may-ari at ng kanyang asawa.
CHECK Q1
お祖父さんのバイオリンと
同じものは
何ですか。
Ano ang kapareho ng
biyolin ng lolo?
An ぼく。
Ako.
Q2 ご
主人以外でバイオリンを
弾いたのは
誰ですか。
Sino ang tumugtog ng biyolin bukod sa asawa?
An お
祖父さんの
孫娘(おじいさんの
息子の
娘)とその
姪。
Apo na babae ng lolo — ang anak na babae ng anak na lalaki ng lolo at ang kaniyang pamangkin.