花というのは、人間社会のあり方や変化とは特に関係ないと考えている人が多いかもしれないが、山野に自生する草花の場合はさておき、それは違うようである。
Maaaring iniisip ng marami na ang mga bulaklak ay walang partikular na kaugnayan sa kalagayan o pagbabago ng lipunan ng tao, ngunit maliban sa mga ligaw na halamang namumulaklak sa bundok at kapatagan, tila iba ang kaso.
ひと昔前までは、たいていの日本の家には神棚があり、仏壇があった。
Noong ilang dekada na ang nakalipas, sa karamihan ng mga bahay sa Japan ay may dambana ng Shintō at dambana ng Budismo.
神棚にはサカキ(榊)の葉を供え、仏壇には季節の草花を供えていた。
Sa dambana ng Shintō, inaalay ang mga dahon ng sakaki, at sa dambana ng Budismo inaalay ang mga panahong bulaklak.
仏壇に供える花は、庭に咲いているものがあれば、それを切ってきて使うことが多かった。
Karaniwan, kung may mga bulaklak na namumulaklak sa hardin, pinuputol at ginagamit ang mga iyon bilang inaalay sa dambana.
庭に余裕のある家では、一年中途切れることなく、次から次へといろいろな花が咲くようにしていた。
Sa mga bahay na may maluwag na hardin, pinagsisikapang magkaroon ng iba't ibang bulaklak na namumulaklak nang tuloy-tuloy buong taon.
特に菊の花などは、仏壇に供える目的で植えられていたようである。
Lalo na ang mga chrysanthemum ay tila itinatanim para ialay sa dambana.
ところが、最近の都会の住宅では、神棚も仏壇もない所が多くなったから、仏壇に供える花の必要もなくなったわけである。
Ngunit sa mga bagong tirahan sa lungsod, dumarami ang mga walang dambana ng Shintō o dambana ng Budismo, kaya nawala na rin ang pangangailangan para sa mga bulaklak na inaalay sa dambana.
花は宗教的な意味合いを失い、生活の装飾あるいはうるおいになった。
Nawala ang relihiyosong kahulugan ng mga bulaklak at naging palamuti o nagbibigay-kasariwaan sa pamumuhay.
住宅が洋風であれば、当然、花も洋風のものが似合う。
Kung ang tahanan ay istilong Kanluranin, siyempre mas nababagay ang mga Kanlurang uri ng bulaklak. Ang mga paso na nakalagay sa harap ng tindahan ng bulaklak ay halos pawang Kanluranin, at may mga pangalang nakasulat sa Katakana na hindi pamilyar at mahirap tandaan para sa mga matatanda.
花屋の店先に並ぶ鉢植えの花は、ほとんどが洋風のもので、年配の人には覚えられないような、なじみのないカタカナの名前がついている。
Ang mga paso ng bulaklak na nakalagay sa harapan ng tindahan ng bulaklak ay karamihan ay may estilong Kanluranin, at may mga pangalang nasa katakana na hindi pamilyar at mahirap tandaan ng mga matatanda.
年配の婦人がカタカナの名前を見ても、すぐには読みかねて、「その真ん中の赤い花、ちょうだい」などと言って買っている。
Kapag ang matandang babae ay tumitingin sa pangalang nakasulat sa katakana at hindi niya ito agad mabasa, sinasabi niya, 「Yung pulang bulaklak sa gitna, pahingi」 at bumibili.
買いながら、頭の中の花の語彙がどんどん消え去っていくのを感じているかもしれない。
Habang bumibili, maaaring nararamdaman niya na unti-unti nang nawawala ang kanyang bokabularyo tungkol sa mga bulaklak.
洋風の現代の花は、住宅事情を反映してか、力強い物でなく、小さくて可憐なものが多く、何か遠慮しているような、そんな風にも感じられるのだ。
Ang mga modernong Kanluraning bulaklak, marahil sumasalamin sa kalagayan ng pabahay, ay hindi malalakas kundi kadalasan maliit at kaakit-akit, at maaari ring magmukhang may pag-aatubili.
CHECK Q1
日本では、
昔、
主にどんな
目的で
家に
花を
置いていましたか。
Noong dati sa Japan, para saan karaniwan inilalagay ang mga bulaklak sa bahay?
An
神棚や
仏壇に
花を
供えるため。
Upang ialay ang mga bulaklak sa kamidana at butsudan.
Q2
花が「
宗教的な
意味合い」を
失った
原因として、
何が
述べられていますか。
Ano ang sinasabing dahilan kung bakit nawala ang relihiyosong kahulugan ng mga bulaklak?
An
最近の
都会の
住宅では、
神棚も
仏壇もないところが
多くなったから。
Dahil sa mga modernong bahay sa lungsod, marami na ang walang kamidana o butsudan.