2013年に「和食」がユネスコ無形文化遺産に登録された際、農林水産省は、以下の4点を和食の特徴として挙げた。
Nang mairehistro ang 「lutuing Hapones」 sa hindi nahahawakang pamanang kultura ng UNESCO, binanggit ng Kagawaran ng Agrikultura, Kagubatan at Pangingisda ang apat na sumusunod na katangian ng lutuing Hapones.
(1) 多様で新鮮な食材とその持ち味の尊重。
Iba't ibang sariwang sangkap at ang pagpapahalaga sa kanilang natural na lasa.
日本は南北に長く、海、山、里と表情豊かな自然が広がっているため、各地で地域に根差した多様な食材が用いられている。
Dahil ang Hapon ay mahaba mula hilaga hanggang timog at sagana sa magkakaibang tanawin tulad ng dagat, bundok, at kanayunan, ginagamit sa bawat rehiyon ang iba't ibang lokal na sangkap.
また、素材の味わいを活かす調理技術・調理道具が発達している。
Bukod dito, umunlad ang mga teknik sa pagluluto at ang mga kagamitan sa pagluluto na nagpapalabas ng lasa ng mga sangkap.
(2) 健康的な食生活を支える栄養バランス。
Balanse ng nutrisyon na sumusuporta sa malusog na pamumuhay sa pagkain.
一汁三菜を基本とする日本の食事スタイルは理想的な栄養バランスと言われている。
Ang istilo ng pagkain sa Hapon na nakabase sa isang sabaw at tatlong ulam ay sinasabing may ideal na balanse ng nutrisyon.
また、「うま味」を上手に使うことによって、動物性の油をあまり使わない食生活を実現しており、日本人の長寿や肥満防止に役立っている。
Bukod dito, sa mahusay na paggamit ng 「umami」, naisasakatuparan ang isang paraan ng pagkain na hindi masyadong gumagamit ng taba ng hayop, na nakatutulong sa mahabang buhay ng mga Hapon at sa pag-iwas sa labis na katabaan.
(3) 自然の美しさや季節の移り変わりの表現。
Pagpapahayag ng kagandahan ng kalikasan at ng paglipat ng mga panahon.
食事の場で、自然の美しさや四季の移り変わりを表現することも特徴の一つだ。
Sa mga kainan, ang pagpapahayag ng kagandahan ng kalikasan at ang pagbabago ng apat na panahon ay isa ring katangian.
季節の花や葉などで料理を飾りつけたり、季節に合った食器などを利用したりして、季節感を楽しむ。
Pinapalamutian ang mga putahe ng mga panahong bulaklak at dahon, at ginagamit ang mga pinggan at kagamitan na angkop sa panahon upang tangkilikin ang pakiramdam ng kapanahunan.
(4) 正月などの年中行事との深いかかわり。
Malalim na kaugnayan sa mga taunang pagdiriwang tulad ng Bagong Taon.
日本の食文化は、年中行事と深くかかわって育まれてきた。
Ang kulturang pagkain ng Japan ay hinubog at pinalago sa pamamagitan ng malalim na ugnayan nito sa mga taunang pagdiriwang.
自然の恵みである「食」を分け合い、食の時間を共にすることで、家族や地域のつながりを深めてきた。
Sa pagbabahagi ng 'pagkain'—ang biyaya ng kalikasan—at sa pagsasalo-sama sa oras ng pagkain, napalalim ang ugnayan ng pamilya at ng komunidad.
今回の登録を契機に、日本の和食は、これまで以上に海外に広く知られるようになった。
Dahil sa pagrerehistrong ito, ang lutuing Hapon ay naging mas kilala sa ibang bansa kaysa dati.
一方、国内はというと、日本人の和食離れが一時問題になっていたが、メディアを中心に和食を取り上げるのをよく目にするようになった。
Sa loob naman ng bansa, minsang naging isyu ang paghina ng interes ng mga Hapon sa lutuing Hapon, ngunit napapansin na ngayon na madalas itong itinatampok sa mga midya.
どちらかというと古いものとされ、あまり現在的ではないと見られがちだったが、こんなことはない。
Madalas itinuturing na luma at hindi gaanong moderno, ngunit hindi ito totoo.
和食はむしろ、今の時代に合った新たな魅力を持ち始めたと言える。
Masasabing ang lutuing Hapon ay nagsimulang magkaroon ng bagong alindog na angkop sa kasalukuyang panahon.
CHECK Q1
和食が
日本人の
長寿を
支えているのはどうしてですか。
Bakit nakatutulong ang pagkaing Hapon sa mahabang buhay ng mga Hapon?
An
一汁三菜を
基本とする
理想的な
食事スタイルで
栄養バランスがよく、うまみを
上手に
使うことによって
動物性の
油をあまり
使わない
食生活を
実現させているから。
Dahil ang ideal na estilo ng pagkain na nakabase sa isang sopas at tatlong ulam ay may magandang balanse ng nutrisyon, at dahil mahusay gamitin ang umami, nagagawa nitong iwasan ang labis na paggamit ng mga taba mula sa hayop.
Q2
和食の
無形文化遺産への
登録によって、
国内ではどんな
影響がありましたか。
Ano ang naging epekto sa loob ng bansa nang mairehistro ang pagkaing Hapon bilang di-materyal na pamana ng kultura?
An
日本人の
和食離れが
一時は
問題になっていたが、メディアを
中心に
和食が
取り
上げられることが
増えた。
Noong isang panahon naging problema ang paglayo ng mga Hapon sa pagkaing Hapon, ngunit tumaas ang pagtalakay sa pagkaing Hapon sa mga midya.