「一人ランチ」「一人ラーメン」などという言葉がよく言われるようになった。
Madalas nang marinig ang mga salitang 「tanghalian nang mag-isa」 at 「ramen nang mag-isa」.
これらについて、多くの人は「本当は誰かと一緒に食べたいが、友達や恋人がいないからそうしている」ものと思っているのではないだろうか。
Tungkol sa mga ito, marahil iniisip ng marami na 「sa totoo lang gusto nilang kumain kasama ang iba, ngunit wala silang kaibigan o kasintahan kaya ganoon ang ginagawa nila」.
しかし、決してそういうことではない。
Ngunit hindi iyon ang kaso.
彼ら、彼女らの中には、あえて一人で食事をしている人も少なくないのだ。
Mayroon ding hindi kakaunting mga lalaki at babae na sadyang kumakain nang mag-isa.
★以前は、ラーメン屋や牛丼屋などに女性が一人で入ると変な目で見られがちだったが、今ではそれほど珍しくなくなった。
★Noong dati, kapag pumasok nang mag-isa ang isang babae sa ramen o gyudon na tindahan, madalas siyang tinitingnan nang kakaiba; ngayon hindi na ito gaanong kakaiba.
人々の一日の生活パターンや食事の仕方は、どんどん多様化している。
Ang mga pang-araw-araw na gawi at paraan ng pagkain ng mga tao ay patuloy na nagiging mas magkakaiba.
単にそういうことなのだろう。
Marahil ganoon lang ang dahilan.
例えば、「男というものは、女性のように甘いものに夢中になったりすべきではない」というような見方はもう古い。
Halimbawa, lipas na ang pananaw na 「hindi dapat malulong ang mga lalaki sa matatamis gaya ng mga babae」.
甘いものが大好きな男性にもちゃんと市民権が与えられ、「スイーツ男子」などと呼ばれるようになっている。
Kinilala na rin ang mga lalaking sobrang mahilig sa matatamis at tinatawag na 「スイーツ男子」.
女性も、ボリュームたっぷりのステーキにかじりついたり、ジョッキを片手にビールをぐいぐい飲む。
Ang mga babae naman, kumakagat din sa malalaking steak at humihigop nang malakas ng beer habang may hawak na isang malaking baso.
現代は、性別や立場に関係なく、自分の好きな食事のスタイルを自由に選べる時代だ。
Sa makabagong panahon, hindi na alintana ang kasarian o katayuan—malaya nang pumili ang bawat isa ng istilo ng pagkain na gusto niya.
周りにどう思われるかよりも、自分の時間をいかに楽しめるかを優先する傾向も増している
Dumarami rin ang tendensiyang inuuna kung paano masisiyahan sa kanilang oras kaysa sa kung ano ang iniisip ng mga tao sa paligid.
「一人ランチ」も、その一例だろう。
「pagtanghalian nang mag-isa」 ay isa ring halimbawa.
ただ、それだけでもなく、他人とのかかわりにあまり積極的でない日本人に合ったスタイルともいえる。
Ngunit hindi lang iyon; maaari rin itong ituring na istilo na akma sa mga Hapones na hindi masyadong aktibo sa pakikipag-ugnayan sa iba.
今日的でもあり、日本的でもあるように思うのだ。
Sa palagay ko, ito ay kapuwa makabago at Hapones.
CHECK Q1
そういうこととは、どういうことですか。
Ano ang ibig sabihin ng
ganyong bagay?
An
人々の
一日の
生活パターンや
食事の
仕方は、どんどん
多様化しているということ。
Ibig sabihin nito ay unti-unting nagiging mas magkakaiba ang mga pang-araw-araw na gawi at paraan ng pagkain ng mga tao.
Q2 どんなところが「
今日的」または「
日本的」ですか。それぞれ
答えてください。
Saang mga aspeto ito ang 「今日的」 o 「日本的」? Sagutin ang bawat isa.
An 〈
性別や
立場に
関係なく、
自分の
好きな
食事のスタイルを
自由に
選べる〉ところが
今日的で、〈
他人とのかかわりにあまり
積極的でない〉ところが
日本的。
〈Kahit ano pa ang kasarian o katayuan, malayang napipili ng bawat isa ang gustong istilo ng pagkain〉 ang makabago, at 〈hindi masyadong aktibo sa pakikipag-ugnayan sa iba〉 ang tipikal na katangian ng Hapon.