Marugoto N2 – Lesson 1: Kumakain ng Tanghalian Mag-isa

Bokabularyo

Bokabularyo

SalitaKahulugan
あえてsadyang;sinadya
多様化たようか(する)nagiging iba-iba
たんtanging
夢中むちゅうnahuhumaling
市民権しみんけんpagkamamamayan
スイーツpanghimagas
ボリュームdami
かじるkumagat
ジョッキmug ng serbesa
ぐいぐいmalakas
性別せいべつkasarian
いかにkung paano
優先ゆうせん(する)unahin
かかわりkaugnayan

Gramatika

Gramatika


~というものは

~Ibig sabihin

◎ Paraan ng pagsasabi na naglalarawan ng isang pangyayari na may kasamang damdamin ng paghanga o pagtataka.

1. おやというものはいつも子供こどものことを心配しんぱいしているものです。
     Ang mga magulang ay palaging nag-aalala para sa kanilang mga anak.

2. 幸運こううんというものは、いかけるとげていくものです。
     Ang swerte, kapag hinahabol mo, ay tumatakas.

Pag-unawa sa Binasa

   「一人ひとりランチ」「一人ひとりラーメン」などという言葉ことばがよくわれるようになった。これらについて、おおくのひとは「本当ほんとうだれかと一緒いっしょべたいが、友達ともだち恋人こいびとがいないからそうしている」ものとおもっているのではないだろうか。しかし、けっしてそういうことではない。かれら、彼女かのじょらのなかには、あえて一人ひとり食事しょくじをしているひとすくなくないのだ。★以前いぜんは、ラーメン牛丼屋ぎゅうどんやなどに女性じょせい一人ひとりはいるとへんられがちだったが、いまではそれほどめずらしくなくなった。人々ひとびと一日いちにち生活せいかつパターンや食事しょくじ仕方しかたは、どんどん多様化たようかしている。たんそういうことなのだろう。
   たとえば、「おとこというものは、女性じょせいのようにあまいものに夢中むちゅうになったりすべきではない」というような見方はもうふるい。あまいものが大好だいすきな男性だんせいにもちゃんと市民権しみんけんあたえられ、「スイーツ男子だんし」などとばれるようになっている。女性じょせいも、ボリュームたっぷりのステーキにかじりついたり、ジョッキを片手かたてにビールをぐいぐいむ。
   現代げんだいは、性別せいべつ立場たちば関係かんけいなく、自分じぶんきな食事しょくじのスタイルを自由じゆうえらべる時代じだいだ。まわりにどうおもわれるかよりも、自分じぶん時間じかんをいかにたのしめるかを優先ゆうせんする傾向けいこうしている「一人ひとりランチ」も、その一例いちれいだろう。ただ、それだけでもなく、他人たにんとのかかわりにあまり積極的せっきょくてきでない日本人にほんじんったスタイルともいえる。今日的こんにちてきでもあり、日本的にほんてきでもあるようにおもうのだ。

CHECK
Q1 そういうこととは、どういうことですか。
Q2 どんなところが「今日こんにちてき」または「日本的にほんてき」ですか。それぞれこたえてください。

☞ Pagsasalin
   
一人ひとりランチ」「一人ひとりラーメン」などという言葉ことばがよくわれるようになった。
Madalas nang marinig ang mga salitang 「tanghalian nang mag-isa」 at 「ramen nang mag-isa」.
これらについて、おおくのひとは「本当ほんとうだれかと一緒いっしょべたいが、友達ともだち恋人こいびとがいないからそうしている」ものとおもっているのではないだろうか。
Tungkol sa mga ito, marahil iniisip ng marami na 「sa totoo lang gusto nilang kumain kasama ang iba, ngunit wala silang kaibigan o kasintahan kaya ganoon ang ginagawa nila」.
しかし、けっしてそういうことではない。
Ngunit hindi iyon ang kaso.
かれら、彼女かのじょらのなかには、あえて一人ひとり食事しょくじをしているひとすくなくないのだ。
Mayroon ding hindi kakaunting mga lalaki at babae na sadyang kumakain nang mag-isa.
以前いぜんは、ラーメン牛丼屋ぎゅうどんやなどに女性じょせい一人ひとりはいるとへんられがちだったが、いまではそれほどめずらしくなくなった。
★Noong dati, kapag pumasok nang mag-isa ang isang babae sa ramen o gyudon na tindahan, madalas siyang tinitingnan nang kakaiba; ngayon hindi na ito gaanong kakaiba.
人々ひとびと一日いちにち生活せいかつパターンや食事しょくじ仕方しかたは、どんどん多様化たようかしている。
Ang mga pang-araw-araw na gawi at paraan ng pagkain ng mga tao ay patuloy na nagiging mas magkakaiba.
たんそういうことなのだろう。
Marahil ganoon lang ang dahilan.

   
たとえば、「おとこというものは、女性じょせいのようにあまいものに夢中むちゅうになったりすべきではない」というような見方はもうふるい。
Halimbawa, lipas na ang pananaw na 「hindi dapat malulong ang mga lalaki sa matatamis gaya ng mga babae」.
あまいものが大好だいすきな男性だんせいにもちゃんと市民権しみんけんあたえられ、「スイーツ男子だんし」などとばれるようになっている。
Kinilala na rin ang mga lalaking sobrang mahilig sa matatamis at tinatawag na 「スイーツ男子」.
女性じょせいも、ボリュームたっぷりのステーキにかじりついたり、ジョッキを片手かたてにビールをぐいぐいむ。
Ang mga babae naman, kumakagat din sa malalaking steak at humihigop nang malakas ng beer habang may hawak na isang malaking baso.

   
現代げんだいは、性別せいべつ立場たちば関係かんけいなく、自分じぶんきな食事しょくじのスタイルを自由じゆうえらべる時代じだいだ。
Sa makabagong panahon, hindi na alintana ang kasarian o katayuan—malaya nang pumili ang bawat isa ng istilo ng pagkain na gusto niya.
まわりにどうおもわれるかよりも、自分じぶん時間じかんをいかにたのしめるかを優先ゆうせんする傾向けいこうしている
Dumarami rin ang tendensiyang inuuna kung paano masisiyahan sa kanilang oras kaysa sa kung ano ang iniisip ng mga tao sa paligid.
一人ひとりランチ」も、その一例いちれいだろう。
「pagtanghalian nang mag-isa」 ay isa ring halimbawa.
ただ、それだけでもなく、他人たにんとのかかわりにあまり積極的せっきょくてきでない日本人にほんじんったスタイルともいえる。
Ngunit hindi lang iyon; maaari rin itong ituring na istilo na akma sa mga Hapones na hindi masyadong aktibo sa pakikipag-ugnayan sa iba.
今日的こんにちてきでもあり、日本的にほんてきでもあるようにおもうのだ。
Sa palagay ko, ito ay kapuwa makabago at Hapones.


CHECK
Q1 そういうこととは、どういうことですか。
      Ano ang ibig sabihin ng ganyong bagay?
An 人々ひとびと一日いちにち生活せいかつパターンや食事しょくじ仕方しかたは、どんどん多様化たようかしているということ。
      Ibig sabihin nito ay unti-unting nagiging mas magkakaiba ang mga pang-araw-araw na gawi at paraan ng pagkain ng mga tao.

Q2 どんなところが「今日こんにちてき」または「日本的にほんてき」ですか。それぞれこたえてください。
      Saang mga aspeto ito ang 「今日的」 o 「日本的」? Sagutin ang bawat isa.
An  〈性別せいべつ立場たちば関係かんけいなく、自分じぶんきな食事しょくじのスタイルを自由じゆうえらべる〉ところが今日的こんにちてきで、〈他人たにんとのかかわりにあまり積極せっきょくてきでない〉ところが日本的にほんてき
      〈Kahit ano pa ang kasarian o katayuan, malayang napipili ng bawat isa ang gustong istilo ng pagkain〉 ang makabago, at 〈hindi masyadong aktibo sa pakikipag-ugnayan sa iba〉 ang tipikal na katangian ng Hapon.