いつも当ホテルをご利用いただき、まことにありがとうございます。
さて、山田様には現在、10月3日ご一泊のご予約をいただいておりますが、この度、消防署の検査で消防設備に問題が見つかり、10月1日より2週間休業して修理することになりました。
关于您已预约10月3日入住一晚一事,因消防署检查发现消防设备存在问题,本酒店将于10月1日起休业两周进行维修。
突然のことでまことに申し訳ありませんが、どうかご理解いただきたくお願い申し上げます。
なお、ご希望があれば、代わりのホテルをご紹介いたします。
修理終了後は、10月15日よりこれまで通り営業する予定でおります。
1泊50%割引の券をお送りしますので、ご利用いただければ幸いです。
ご不便をおかけし大変申し訳ありませんが、どうか今後も変わらず当ホテルをご利用いただきたく、よろしくお願い申し上げます。
给您带来不便深感抱歉,但仍恳请您今后继续惠顾本酒店,敬请关照。
10月3日に予約をしました山田です。
仕事の予定が変更できないので、代わりのホテルを紹介してもらえばと思います。
場所はA駅の近くで、予算はサービス料など全部含めて7000円です。
地点希望靠近A站,预算(含服务费等)为7000日元。
少々急いでおりますので、今日中に返事をいただけないでしょうか。
問1 さくらホテルが山田さんに一番伝えたいことはどれか。
1 さくらホテルの消防設備には問題がある。
2 予約した日にさくらホテルには泊まれない。
3 10月15日からまた営業を始める。
4 1泊50%割引の券を利用してほしい。
問2 さくらホテルが山田さんにした提案はどれか。
1 10月15日以降に泊まってもらう。
2 1泊50%割引の券を利用してもらう。
3 希望すれば、代わりのホテルを紹介する。
4 代わりのホテルの割引券を送る。
問3 山田さんがさくらホテルに出したメールに内容と違うものはどれか。
问3 山田先生向樱花酒店发的邮件中,内容与之不同的是哪一项?
1 代わりのホテルを紹介してほしいこと。
2 代わりのホテルについての希望。
3 今日中にメールの返事がほしいこと。
4 仕事の予定が変更になるかもしれないこと。