Marugoto N3 – 第36课:日常生活(7)– 爱说话的人

词汇

词汇

词汇释义
活動的かつどうてき(な)活跃的
豊富ほうふ(な)丰富的
機嫌きげん心情
ちる脱落
疑問ぎもん疑问
キャップ帽子
躊躇ちゅうちょ(する)犹豫
ほうっておく置之不理
いつまでも永远
ある程度ていど在一定程度上
タイミング时机
つかむ抓住
そろそろ快要
関心かんしん关心
しつ质量
りょう

语法

语法


~たところで

正好~

◎ 前一件事刚一结束,后一件事就发生

1. 最後さいごこたえをいたところで、試験しけんわった。
     写下最后一个答案时,考试就结束了。

2. ちょうどホームにいたところで、電車でんしゃてしまった。
     正好到站台时,电车就开走了。

阅读

   わたしのおばははなしきだ。いえちかいのでねん数回すうかい、おばのいえ機会きかいがあるのだが、くとかならず、おばがはなしをし、わたしふくむほかの者全員ものぜんいんがそれをくことになる。おばは活動的かつどうてきで、友達ともだちおおく、話題わだい豊富ほうふだ。だから、はなし結構面白けっこうおもしろい。ただ、いくつかこまてんもある。
   ひとつは、ときどき、らないひと突然とつぜんあらわれたりすることだ。たとえば――。
   「・・・・・・そしたら、石川いしかわさんがフロントに荷物にもつをああずけてどこかにっちゃったのよ。しょうがないから、ロビーで1時間じかんったわよ。」
   「え? 石川いしかわさんってだれ?」などとおもうのだが、機嫌きげんよくはなししているのを途中とちゅうめづらい。また、おなはなし何度なんどもしているためか、はなしたつもりになって、説明せつめいがぬけちることがある。「どうしていま、ここに?」「このひととこのひとはどういう関係かんけい?」などと疑問ぎもんがわく。おぼのなかでは説明せつめい不要ふようのことが、こちらにとってはあらたな情報じょうほうということになり、情報じょうほうのギャップになる。とはいえ、質問しつもんしたら「ちゃんとはなしいてなかったの?」とおもわれそうで、躊躇ちゅうちょする。結局けっきょくなにえず、とく問題もんだいなどなかったようにはなしすすむのだ。
   もうひとつは、はなしがなかなかわらないことだ。
   話好はなしずきのひとにありがちなことだが、ほうっておいたら、いつまでもしゃべりつづける。ある程度聞ていどきいたところで、はなしわるタイミングをつのだが、なかなかつかめない。二度にど三度さんど、あと一歩いっぽのところをて、やっとタイミングをつけ、「じゃ、わたしはそろそろ・・・・・」とうことができる。
   結局けっきょく話好はなしずきのひとは、相手あいてはなし内容ないよう理解りかいしているかどうかについては、それほど関心かんしんがないようにおもわれる。それよりも、はなすことで気分きぶんがよくなることのほうが大事だいじなのだろう。だから、内容ないよう全部ぜんぶわからなくても、にしなくてもいいのではないか、そうおもうことにしている。しつよりりょうなのだ。

CHECK
Q1 筆者ひっしゃは、はなしがわからなくなったとき、どうするとっていますか。
      ① a. いてたしかめる
      ② b. そのまま
Q2 筆者ひっしゃは、はなしきのひとにはどうするのがいいとおもっていますか。

☞ 翻译
   
わたしのおばははなしきだ。
我的阿姨很爱说话。
いえちかいのでねん数回すうかい、おばのいえ機会きかいがあるのだが、くとかならず、おばがはなしをし、わたしふくむほかの者全員ものぜんいんがそれをくことになる。
家住得近,所以一年会有几次去阿姨家的机会,但每次去,阿姨总会讲个不停,包括我在内的所有人都只能听她讲。
おばは活動的かつどうてきで、友達ともだちおおく、話題わだい豊富ほうふだ。
阿姨很活跃,朋友也很多,话题丰富。
だから、はなし結構面白けっこうおもしろい。
因此,她的话题也相当有趣。
ただ、いくつかこまてんもある。
不过,也有几个令人困扰的点。

   
ひとつは、ときどき、らないひと突然とつぜんあらわれたりすることだ。
其一是,有时会突然出现不认识的人。
たとえば――。
例如——。

   
「・・・・・・そしたら、石川いしかわさんがフロントに荷物にもつをああずけてどこかにっちゃったのよ。
「……然后,石川さん把行李寄存在前台就去了某个地方。
しょうがないから、ロビーで1時間じかんったわよ。」
没办法,我就在大堂等了一个小时。」

   
「え? 石川いしかわさんってだれ?」などとおもうのだが、機嫌きげんよくはなししているのを途中とちゅうめづらい。
我心里会想「诶?石川さん是谁?」之类的,但很难在她高兴地讲着的时候把话打断。
また、おなはなし何度なんどもしているためか、はなしたつもりになって、説明せつめいがぬけちることがある。
而且,也许因为她把同样的事说了好几遍,她会觉得自己已经说过,于是把解释漏掉。
「どうしていま、ここに?」「このひととこのひとはどういう関係かんけい?」などと疑問ぎもんがわく。
会冒出「为什么现在在这里?」「这个人和那个人是什么关系?」之类的疑问。
おぼのなかでは説明せつめい不要ふようのことが、こちらにとってはあらたな情報じょうほうということになり、情報じょうほうのギャップになる。
在阿姨看来无需解释的事,对我们却是新的信息,造成信息差。
とはいえ、質問しつもんしたら「ちゃんとはなしいてなかったの?」とおもわれそうで、躊躇ちゅうちょする。
不过,如果提问,怕会被认为「你没认真听吧?」而犹豫不决。
結局けっきょくなにえず、とく問題もんだいなどなかったようにはなしすすむのだ。
结果什么也没说,话题就像没出什么问题一样继续进行。

   
もうひとつは、はなしがなかなかわらないことだ。
另一点是,谈话很难结束。

   
話好はなしずきのひとにありがちなことだが、ほうっておいたら、いつまでもしゃべりつづける。
这是爱说话的人常有的特点:如果不去打断,会一直说个不停。
ある程度聞ていどきいたところで、はなしわるタイミングをつのだが、なかなかつかめない。
聞到差不多的时候,会等着找话要结束的时机,可是总是抓不住。
二度にど三度さんど、あと一歩いっぽのところをて、やっとタイミングをつけ、「じゃ、わたしはそろそろ・・・・・」とうことができる。
经过两次、三次、几次差一点的情况后,终于找到了时机,能说「那么,我差不多该走了・・・・・」。

   
結局けっきょく話好はなしずきのひとは、相手あいてはなし内容ないよう理解りかいしているかどうかについては、それほど関心かんしんがないようにおもわれる。
总之,健谈的人似乎并不太关心对方是否理解谈话的内容。
それよりも、はなすことで気分きぶんがよくなることのほうが大事だいじなのだろう。
相比之下,更重要的是,说话能让他们心情愉快。
だから、内容ないよう全部ぜんぶわからなくても、にしなくてもいいのではないか、そうおもうことにしている。
所以,即使内容没有全部弄明白,也不必太在意,我就这样想。
しつよりりょうなのだ。
重数量胜过质量。


CHECK
Q1 筆者ひっしゃは、はなしがわからなくなったとき、どうするとっていますか。
      筆者は、話がわからなくなったとき、どうすると言っていますか。
      ① a. いてたしかめる   聞いて確かめる
      ② b. そのままく   そのまま聞く
An b(「結局けっきょくなにえず、・・・はなしすすむのだ。」から)
      从b「结局、什么也没说,……话就这样进行下去。」

Q2 筆者ひっしゃは、はなしきのひとにはどうするのがいいとおもっていますか。
      作者认为,对于健谈的人,应该怎么做比较好?
An  たくさんはなしいてあげるのがいい。
      多倾听他们比较好。