Marugoto N3 – Pelajaran 36: Kehidupan Sehari-hari (7) – Orang yang Suka Berbicara

Kosakata

Kosakata

Kata entriArti
活動的かつどうてき(な)aktif
豊富ほうふ(な)melimpah
機嫌きげんsuasana hati
ちるterlepas
疑問ぎもんkeraguan
キャップtopi/tutup
躊躇ちゅうちょ(する)ragu-ragu
ほうっておくmembiarkan
いつまでもselamanya
ある程度ていどsampai batas tertentu
タイミングwaktu yang tepat
つかむmenangkap
そろそろsegera
関心かんしんminat
しつkualitas
りょうjumlah

Tata Bahasa

Tata Bahasa


~たところで

~ tepat (pada waktunya)

◎ Expresses that a latter action occurred just as a former action has come to an end.

1. 最後さいごこたえをいたところで、試験しけんわった。
     Tepat setelah menulis jawaban terakhir, ujian selesai.

2. ちょうどホームにいたところで、電車でんしゃてしまった。
     Tepat ketika saya sampai di peron, kereta sudah berangkat.

Membaca

   わたしのおばははなしきだ。いえちかいのでねん数回すうかい、おばのいえ機会きかいがあるのだが、くとかならず、おばがはなしをし、わたしふくむほかの者全員ものぜんいんがそれをくことになる。おばは活動的かつどうてきで、友達ともだちおおく、話題わだい豊富ほうふだ。だから、はなし結構面白けっこうおもしろい。ただ、いくつかこまてんもある。
   ひとつは、ときどき、らないひと突然とつぜんあらわれたりすることだ。たとえば――。
   「・・・・・・そしたら、石川いしかわさんがフロントに荷物にもつをああずけてどこかにっちゃったのよ。しょうがないから、ロビーで1時間じかんったわよ。」
   「え? 石川いしかわさんってだれ?」などとおもうのだが、機嫌きげんよくはなししているのを途中とちゅうめづらい。また、おなはなし何度なんどもしているためか、はなしたつもりになって、説明せつめいがぬけちることがある。「どうしていま、ここに?」「このひととこのひとはどういう関係かんけい?」などと疑問ぎもんがわく。おぼのなかでは説明せつめい不要ふようのことが、こちらにとってはあらたな情報じょうほうということになり、情報じょうほうのギャップになる。とはいえ、質問しつもんしたら「ちゃんとはなしいてなかったの?」とおもわれそうで、躊躇ちゅうちょする。結局けっきょくなにえず、とく問題もんだいなどなかったようにはなしすすむのだ。
   もうひとつは、はなしがなかなかわらないことだ。
   話好はなしずきのひとにありがちなことだが、ほうっておいたら、いつまでもしゃべりつづける。ある程度聞ていどきいたところで、はなしわるタイミングをつのだが、なかなかつかめない。二度にど三度さんど、あと一歩いっぽのところをて、やっとタイミングをつけ、「じゃ、わたしはそろそろ・・・・・」とうことができる。
   結局けっきょく話好はなしずきのひとは、相手あいてはなし内容ないよう理解りかいしているかどうかについては、それほど関心かんしんがないようにおもわれる。それよりも、はなすことで気分きぶんがよくなることのほうが大事だいじなのだろう。だから、内容ないよう全部ぜんぶわからなくても、にしなくてもいいのではないか、そうおもうことにしている。しつよりりょうなのだ。

CHECK
Q1 筆者ひっしゃは、はなしがわからなくなったとき、どうするとっていますか。
      ① a. いてたしかめる
      ② b. そのまま
Q2 筆者ひっしゃは、はなしきのひとにはどうするのがいいとおもっていますか。

☞ Terjemahan
   
わたしのおばははなしきだ。
Tante saya suka bicara.
いえちかいのでねん数回すうかい、おばのいえ機会きかいがあるのだが、くとかならず、おばがはなしをし、わたしふくむほかの者全員ものぜんいんがそれをくことになる。
Karena rumahnya dekat, beberapa kali setahun saya berkesempatan mengunjungi rumah tante; setiap kali pergi, tante pasti mulai bercerita, dan semua orang termasuk saya harus mendengarkannya.
おばは活動的かつどうてきで、友達ともだちおおく、話題わだい豊富ほうふだ。
Tante sangat aktif, punya banyak teman, dan kaya akan bahan pembicaraan.
だから、はなし結構面白けっこうおもしろい。
Jadi, ceritanya cukup menarik.
ただ、いくつかこまてんもある。
Hanya saja, ada beberapa hal yang merepotkan.

   
ひとつは、ときどき、らないひと突然とつぜんあらわれたりすることだ。
Salah satunya, kadang-kadang orang tak dikenal tiba-tiba muncul.
たとえば――。
Misalnya――。

   
「・・・・・・そしたら、石川いしかわさんがフロントに荷物にもつをああずけてどこかにっちゃったのよ。
「・・・・・・Lalu, 石川さん menitipkan barangnya di meja resepsionis lalu pergi entah ke mana。」
しょうがないから、ロビーで1時間じかんったわよ。」
「Karena tak ada pilihan, aku menunggu di lobi selama 1 jam。」

   
「え? 石川いしかわさんってだれ?」などとおもうのだが、機嫌きげんよくはなししているのを途中とちゅうめづらい。
Saya berpikir, 「Eh? 石川さん itu siapa?」, namun sulit menghentikannya di tengah karena dia sedang bercerita dengan riang.
また、おなはなし何度なんどもしているためか、はなしたつもりになって、説明せつめいがぬけちることがある。
Selain itu, mungkin karena dia menceritakan hal yang sama berulang kali, ia merasa sudah menjelaskan sehingga beberapa penjelasan terlewat.
「どうしていま、ここに?」「このひととこのひとはどういう関係かんけい?」などと疑問ぎもんがわく。
Muncul pertanyaan seperti 「Kenapa dia ada di sini sekarang?」「Orang ini dan orang itu hubungannya seperti apa?」.
おぼのなかでは説明せつめい不要ふようのことが、こちらにとってはあらたな情報じょうほうということになり、情報じょうほうのギャップになる。
Hal-hal yang bagi tante tidak perlu dijelaskan bagi kami justru menjadi informasi baru, sehingga terjadi kesenjangan informasi.
とはいえ、質問しつもんしたら「ちゃんとはなしいてなかったの?」とおもわれそうで、躊躇ちゅうちょする。
Namun, kalau saya bertanya, saya khawatir dia akan berpikir, 「Kamu tidak benar-benar mendengarkan, ya?」, jadi saya ragu.
結局けっきょくなにえず、とく問題もんだいなどなかったようにはなしすすむのだ。
Pada akhirnya, tanpa bisa mengatakan apa-apa, pembicaraan berlanjut seolah-olah tak ada masalah.

   
もうひとつは、はなしがなかなかわらないことだ。
Satu lagi, pembicaraannya susah berhenti.

   
話好はなしずきのひとにありがちなことだが、ほうっておいたら、いつまでもしゃべりつづける。
Itu memang kebiasaan orang yang suka bicara; kalau dibiarkan, dia akan terus berbicara tanpa henti.
ある程度聞ていどきいたところで、はなしわるタイミングをつのだが、なかなかつかめない。
Setelah mendengar sampai tingkat tertentu, saya menunggu momen ketika pembicaraan berakhir, tetapi sulit untuk menangkapnya.
二度にど三度さんど、あと一歩いっぽのところをて、やっとタイミングをつけ、「じゃ、わたしはそろそろ・・・・・」とうことができる。
Setelah dua, tiga kali melewati hampir sampai satu langkah lagi, akhirnya saya menemukan momennya dan bisa berkata, 「じゃ、私はそろそろ・・・・・」.

   
結局けっきょく話好はなしずきのひとは、相手あいてはなし内容ないよう理解りかいしているかどうかについては、それほど関心かんしんがないようにおもわれる。
Pada akhirnya, orang yang suka bicara tampaknya tidak terlalu peduli apakah lawan bicaranya memahami isi pembicaraan atau tidak.
それよりも、はなすことで気分きぶんがよくなることのほうが大事だいじなのだろう。
Yang lebih penting mungkin bahwa berbicara membuat mereka merasa enak.
だから、内容ないよう全部ぜんぶわからなくても、にしなくてもいいのではないか、そうおもうことにしている。
Oleh karena itu, saya memutuskan berpikir bahwa tidak apa-apa jika tidak mengerti seluruh isi pembicaraan.
しつよりりょうなのだ。
Jumlah lebih penting daripada kualitas.


CHECK
Q1 筆者ひっしゃは、はなしがわからなくなったとき、どうするとっていますか。
      Menurut penulis, apa yang dilakukan ketika ia mulai tidak mengerti percakapan?
      ① a. いてたしかめる   Mendengarkan untuk memastikan
      ② b. そのままく   Mendengarkan begitu saja
An b(「結局けっきょくなにえず、・・・はなしすすむのだ。」から)
      Dari b 「Akhirnya, tidak bisa mengatakan apa-apa,・・・pembicaraan berlanjut.」

Q2 筆者ひっしゃは、はなしきのひとにはどうするのがいいとおもっていますか。
      Menurut penulis, apa yang sebaiknya dilakukan terhadap orang yang suka berbicara?
An  たくさんはなしいてあげるのがいい。
      Sebaiknya banyak mendengarkan mereka.