1 ちりょう代
2 病院のカード
3 新しいほけんしょう
4 古いほけんしょう
外国人の男の人が歯医者の受付で話しています。男の人は、来週、何を持って来なければなりませんか。
Ⓜ:すみません、お願いします。
Ⓕ:はい、診察券を出しください。・・・・・・スミスさんがこの前いらしたのは、半年前ですね。
Ⓜ:はい、それぐらいです。
Ⓕ:保険証はお持ちですか。
Ⓜ:はい。あ、でも、仕事が変わったので、明日これを返して、新しいのをもらう予定です。
Ⓕ:そうですか。では、今日は自費になりますが、よろしいですか。「自費」って、保険じゃなく、自分でお金を払うということです。
Ⓜ:自費・・・・・・、じゃ、高いんですね。
Ⓕ:自費だと約3倍です。でも、来週新しい保険証を出してくださったら、お返しますよ。
Ⓜ:そうですか。わかりました。
男の人は、来週、何を持って来なければなりませんか。
【正解】3
外国人の男の人が歯医者の受付で話しています。男の人は、来週、何を持って来なければなりませんか。
외국인 남자가 치과 접수에서 말하고 있습니다. 남자는 다음 주에 무엇을 가져와야 하나요?
Ⓜ:すみません、お願いします。
실례합니다. 부탁드립니다.
Ⓕ:はい、診察券を出しください。・・・・・・スミスさんがこの前いらしたのは、半年前ですね。
네, 진료카드를 제시해 주세요. …스미스 씨가 전에 오신 건 반년 전이네요.
Ⓜ:はい、それぐらいです。
네, 그 정도입니다.
Ⓕ:保険証はお持ちですか。
보험증은 가지고 계세요?
Ⓜ:はい。あ、でも、仕事が変わったので、明日これを返して、新しいのをもらう予定です。
네. 아, 그런데 직장이 바뀌어서 내일 이걸 반납하고 새 것으로 받을 예정입니다.
Ⓕ:そうですか。では、今日は自費になりますが、よろしいですか。「自費」って、保険じゃなく、自分でお金を払うということです。
그렇군요. 그러면 오늘은 「自費」로 처리됩니다만 괜찮으세요? 「自費」라는 것은 보험이 아니라 본인이 비용을 부담하는 것을 말합니다.
Ⓜ:自費・・・・・・、じゃ、高いんですね。
「自費」… 그럼 비싼 거죠?
Ⓕ:自費だと約3倍です。でも、来週新しい保険証を出してくださったら、お返しますよ。
「自費」라면 약 3배입니다. 하지만 다음 주에 새 보험증을 제출해 주시면 돌려드리겠습니다.
Ⓜ:そうですか。わかりました。
그렇군요. 알겠습니다.
男の人は、来週、何を持って来なければなりませんか。
남자는 다음 주에 무엇을 가져와야 하나요?
【正解】3