例文
①「アメリカはどうでした?」「よかったですよ。今回は10年ぶりに、留学した時のホストファミリーも再会できたし」
②「ちょっとここの表現が不視線ですね」「そうですね。じゃ、何か違う言葉に変えましょう」
③「二泊三日じゃ、観光名所を回るだけになるね」「まあ、しようがないよ」
④駅前の再開発ってどうなったの?」「計画が具体性に欠けるということで中止になったらしいよ。」
⑤「明日からセール品は全品半額だって!」「じゃ、行かないと」
☞ 번역
①「アメリカはどうでした?」「よかったですよ。今回は10年ぶりに、留学した時のホストファミリーも再会できたし」
「미국은 어땠어요?」「좋았어요. 이번에는 10년 만에 유학했을 때의 호스트 패밀리를 다시 만날 수 있었어요」
②「ちょっとここの表現が不視線ですね」「そうですね。じゃ、何か違う言葉に変えましょう」
「여기 표현이 조금 어색하네요」「그렇네요. 그럼 다른 말로 바꿔봅시다」
③「二泊三日じゃ、観光名所を回るだけになるね」「まあ、しようがないよ」
「2박 3일이면 관광명소만 둘러보게 되겠네」「뭐, 어쩔 수 없지」
④駅前の再開発ってどうなったの?」「計画が具体性に欠けるということで中止になったらしいよ。」
「역앞의 재개발은 어떻게 되었어?」「계획이 구체성이 부족하다는 이유로 중지된 모양이더라」
⑤「明日からセール品は全品半額だって!」「じゃ、行かないと」
「내일부터 세일 품목은 전품목 반값이래!」「그럼, 가야겠네」
ドリル
1)
①パソコンの(a.本心 b.本体)だけでなく、画面も電源を切るのを忘れないでくださいね。
②「実家から大学に通ってるの?」「うん。大学の近くは(a.家賃 b.交通費)が高いからね」
③この本の(a.記者 b.著者)は弁護士なので、法律についてわかりやすく書かれています。
④本当は大学院に行きたいけど、(a.学費 b.奨学金)が払えるかどうか心配だ。
⑤ペットボトルを(a.最 b.再)利用して、子供のおもちゃを作りました。
☞ 정답
①パソコンの本体だけでなく、画面も電源を切るのを忘れないでくださいね。
②「実家から大学に通ってるの?」「うん。大学の近くは家賃が高いからね」
③この本の著者は弁護士なので、法律についてわかりやすく書かれています。
④本当は大学院に行きたいけど、学費が払えるかどうか心配だ。
⑤ペットボトルを再利用して、子供のおもちゃを作りました。
☞ 정답 + 번역
①パソコンの本体だけでなく、画面も電源を切るのを忘れないでくださいね。
컴퓨터 본체뿐만 아니라 모니터도 전원을 끄는 것을 잊지 마세요.
②「実家から大学に通ってるの?」「うん。大学の近くは家賃が高いからね」
「실家에서 대학에 통학하고 있어?」「응. 대학 근처는 집세가 비싸니까」
③この本の著者は弁護士なので、法律についてわかりやすく書かれています。
이 책의 저자는 변호사이므로 법에 대해 알기 쉽게 쓰여 있습니다.
④本当は大学院に行きたいけど、学費が払えるかどうか心配だ。
사실은 대학원에 가고 싶은데, 학비를 낼 수 있을지 걱정이다.
⑤ペットボトルを再利用して、子供のおもちゃを作りました。
페트병을 재활용해 아이 장난감을 만들었습니다.
2)
①「昨日買った携帯の調子が悪くて。。。」「店に持って行って、( )と交換してもらったら?」
②「このベットが欲しいんですが、送ってもらえるんですか」「はい、( )もかかりません」
③毎日運動したり、野菜を多く食べたりと、( )な生活を送っています。
④「この小説、今度、( )されるらしいよ」「へえ、見てみたいな」
| a.新品 b.健康的 c.映画化 d.総額 e.送料 |
☞ 정답
①「昨日買った携帯の調子が悪くて。。。」「店に持って行って、(新品)と交換してもらったら?」
②「このベットが欲しいんですが、送ってもらえるんですか」「はい、(送料)もかかりません」
③毎日運動したり、野菜を多く食べたりと、(健康的)な生活を送っています。
④「この小説、今度、(映画化)されるらしいよ」「へえ、見てみたいな」
☞ 정답 + 번역
①「昨日買った携帯の調子が悪くて。。。」「店に持って行って、(新品)と交換してもらったら?」
「어제 산 휴대폰 상태가 안 좋아서...」「가게에 가져가서 새 것으로 교환해 달라고 해 봐?」
②「このベットが欲しいんですが、送ってもらえるんですか」「はい、(送料)もかかりません」
「이 침대를 사고 싶은데, 보내 주실 수 있나요?」「네, 배송비도 들지 않습니다」
③毎日運動したり、野菜を多く食べたりと、(健康的)な生活を送っています。
매일 운동을 하거나 채소를 많이 먹는 등 건강한 생활을 하고 있습니다。
④「この小説、今度、(映画化)されるらしいよ」「へえ、見てみたいな」
「이 소설이 이번에 영화화된대」「어, 보고 싶다」
3)
①工場( )が事故の説性をしたが、労働者たちは納得しなかった。
②「さっき、サラリーマンが化粧品を見てたよ」「あれは( )だよ。最近使う人が増えてるんだ。」
③両親は自営業だったげど、僕は将来( )になるつもりだ。
④うちのチームが優勝するは、まだ( )が足りないと思う。
| a.責任者 b.男性用 c.現市長 d.公務員 e.実力 |
☞ 정답
①工場(責任者)が事故の説性をしたが、労働者たちは納得しなかった。
②「さっき、サラリーマンが化粧品を見てたよ」「あれは(男性用)だよ。最近使う人が増えてるんだ。」
③両親は自営業だったげど、僕は将来(公務員)になるつもりだ。
④うちのチームが優勝するは、まだ(実力)が足りないと思う。
☞ 정답 + 번역
①工場(責任者)が事故の説性をしたが、労働者たちは納得しなかった。
공장 책임자가 사고에 대해 설명했지만 노동자들은 납득하지 못했다.
②「さっき、サラリーマンが化粧品を見てたよ」「あれは(男性用)だよ。最近使う人が増えてるんだ。」
「아까 회사원이 화장품을 보고 있었어」「그건 남성용이야. 요즘 쓰는 사람이 늘고 있어。」
③両親は自営業だったげど、僕は将来(公務員)になるつもりだ。
부모님은 자영업을 하셨지만 나는 장래에 공무원이 될 생각이다.
④うちのチームが優勝するは、まだ(実力)が足りないと思う。
우리 팀이 우승하려면 아직 실력이 부족하다고 생각한다.