件名:「キッズエプロンA20」在庫切れのご連絡
-----------------------------------------------------------------
3月30日付けの「キッズエプロンA20」5枚のご注文、誠にありがとうございました。
월 30일자 「キッズエプロンA20」 5장 주문, 진심으로 감사드립니다.
しかし、同品は現在在庫を切らしているため、大変申し訳ございませんが、今回のご注文をお受けできなくなってしまいました。
하지만 해당 상품은 현재 재고가 없어 매우 죄송하지만 이번 주문을 처리할 수 없게 되었습니다.
急いで製造元に確認いたしましたが、あいにく、製造元でも在庫を切らしており、ご注文の数を揃えることができませんでした。
급히 제조사에 확인했으나, 안타깝게도 제조사에서도 재고가 없어 주문 수량을 맞출 수 없었습니다.
今回注文の商品は1か月後の4月30日には入荷予定ですので、よろしければ中村様のご注文分を優先的に確保いたしますが、いかがいたしましょうか。
이번에 주문하신 상품은 한 달 후인 4월 30일에 입하될 예정이므로, 괜찮으시다면 中村剛님 주문분을 우선적으로 확보하겠습니다만, 어떻게 하시겠습니까?
ご一報いただければ幸いです。
株式会社円蔵 販売部
入荷:商品が店などに入ること
優先的に:他の客より先に
問題1 このメールが最も伝えたいことは何か。
문제1 이 메일이 가장 전하고자 하는 것은 무엇인가?
1.今回の注文に応じられないこと
2.今後も注文してほしいこと
4.日頃から感謝していること