문법:
~からすると | この名前からすると、たぶん女性ですね。 |
| ~くせに | 男のくせに、こんなことぐらいで泣かないで。 |
| ~げ | みんな楽しげに歌ったり踊ったりしていました。 |
| ~といえば | 日本といえば、富士山が有名です。 |
| ~にしては | 初めてにしては上手ですね。 |
| ~にもかかわらず | 雨にもかかわらず、大勢の人が来てくれました。 |
| ~もしない | よく知りもしないで、だめだんなんて言わないでほしい。 |
| ~をぬぐって | 国境をめぐって、二国間で長年争いが続いた。 |
지문次の① ~⑤に入る言葉を下の a~hから一つずつ選びなさい。
ロボットたち(1)
子どものころ、ロボット [① ] 『鉄腕アトム』だった。漫画の世界である [② ]、私たちは『鉄腕アトム』を非現実的なものだと思いわなかった。それは人間に似せたもので、人間にとって、友だちや家族のように描かれた。しかし、一般向けの商品として初めて売られたロボットは、犬の形をしたもので、当時、そのロボット[③ ]いろいろな意見が出た。ある人は、ペット [④ ]、冷たい感じがかわい[⑤]がないと言い、ある人は、ロボット [④ ]、感情表現が豊かでかわいいと言った。
| a.もしない b.からすると c.といえば d.にもかかわらず e.にしては f.をめぐって g.げ h.くせに |
1. ~といえば
① 日本料理といえば、やはりおすしが有名ですね。
② 「母の日」といえば、カーネーションがすぐに浮かぶけど、ほかの花でもいいんですよ。
③ A:今朝、電車の窓から富士山が見えたよ。すごくきれいだった。
B:そう。富士山っていえば、田中さんが来月登るんだって。
※くだけた会話では「っていえば」になる。
☞ 번역
① 日本料理といえば、やはりおすしが有名ですね。
일본 요리라고 하면 역시 스시가 유명하죠.
② 「母の日」といえば、カーネーションがすぐに浮かぶけど、ほかの花でもいいんですよ。
「母の日」라고 하면 카네이션이 바로 떠오르지만, 다른 꽃이어도 괜찮아요.
③ A:今朝、電車の窓から富士山が見えたよ。すごくきれいだった。
A:오늘 아침 전철 창밖으로 후지산이 보였어. 정말 예뻤어.
B:そう。富士山っていえば、田中さんが来月登るんだって。
B:그래. 후지산이라고 하면, 다나카 씨가 다음 달에 오른대.
※くだけた会話では「っていえば」になる。
※구어체에서는「っていえば」가 된다.
2. ~にもかかわらず
V,A,Na (ふつう)+にもかかわらず
N: 雨+にもかかわらず
① 大学生にもかかわらず、基本的な漢字が書けない者もいる。
② 友達は私より成績が良かったにもかかわらず、試験で実力が出せずに、不合格になった。
③ 〈式などで〉本日はお忙しい中にもかかわらず、ご出席いただき、誠にありがとうございます。
☞ 번역
① 大学生にもかかわらず、基本的な漢字が書けない者もいる。
대학생임에도 불구하고 기본적인 한자를 쓰지 못하는 사람도 있다.
② 友達は私より成績が良かったにもかかわらず、試験で実力が出せずに、不合格になった。
친구는 나보다 성적이 좋았음에도 불구하고 시험에서 실력을 발휘하지 못해 불합격했다.
③ 〈式などで〉本日はお忙しい中にもかかわらず、ご出席いただき、誠にありがとうございます。
〈식 등에서〉오늘은 바쁘신 가운데도 참석해 주셔서 진심으로 감사드립니다.
3. ~をめぐって
① 〈ニュース〉国会では、予算をめぐってA党とB党が激しく対立しています。
② オリンピックの代表をめぐって、最後のレースが行わてます。
☞ 번역
① 〈ニュース〉国会では、予算をめぐってA党とB党が激しく対立しています。
〈뉴스〉국회에서는 예산을 두고 A당과 B당이 격렬하게 대립하고 있습니다.
② オリンピックの代表をめぐって、最後のレースが行わてます。
올림픽 대표를 두고 마지막 레이스가 치러지고 있습니다.
4. ~にしては
① A: いつも派手な森さんにしては、今日はずいぶん地味な服だね。
B: 今日はアルバイトの面接に行くんだって。
② あの子たち、高校生にしては顔が大人っぽいけど、しゃべると、やっぱり高校生だね。
③ これ、ピカソの絵? ピカソにしては、けっこう普通の絵だね
☞ 번역
① A: いつも派手な森さんにしては、今日はずいぶん地味な服だね。
A: 평소 화려한 모리 씨치고는 오늘 꽤 수수한 옷이네.
B: 今日はアルバイトの面接に行くんだって。
B: 오늘 아르바이트 면접 보러 간대.
② あの子たち、高校生にしては顔が大人っぽいけど、しゃべると、やっぱり高校生だね。
저 애들, 고등학생 치고는 얼굴이 성숙한 편인데, 말하면 역시 고등학생이야.
③ これ、ピカソの絵? ピカソにしては、けっこう普通の絵だね
이거 피카소 그림? 피카소치고는 꽤 평범한 그림이네.
5. ~げ
① A: あの犬、迷子になったのかなあ?
B: わからない。でも、悲しげな目でこっちを見ているね。
② 〈ニュース〉日本は、危なげのない試合で1回戦に勝利しました。
③ A: 田中さん、手伝ってあげたのに、一言もお礼なしだった。
B: 一言も⁉かわいげないね。
☞ 번역
① A: あの犬、迷子になったのかなあ?
A: 저 개, 길 잃은 걸까?
B: わからない。でも、悲しげな目でこっちを見ているね。
B: 모르겠어. 하지만 슬픈 듯한 눈으로 우리를 보고 있네.
② 〈ニュース〉日本は、危なげのない試合で1回戦に勝利しました。
〈뉴스〉일본은 무난한 경기로 1회전에 승리했습니다.
③ A: 田中さん、手伝ってあげたのに、一言もお礼なしだった。
A: 다나카 씨, 도와줬는데 한마디도 감사 인사 없었어.
B: 한마디도⁉ 애교가 없네.
6. ~からすると
この/その/あの + N: 天気 + からすると
① A: このハガキ、誰からなあ?
B: この丸い字からすると、山田さんじゃないかなあ。
② A: 試験の合格発表、昨日でしょ、林さん、どうだったんだろう?
B: あの様子からすると、だめだったんじゃない?
☞ 번역
A: 이 엽서, 누구한테서 온 거지?
B: この丸い字からすると、山田さんじゃないかなあ。
B: 이 둥근 글씨로 보아, 야마다 씨 아닐까?
② A: 試験の合格発表、昨日でしょ、林さん、どうだったんだろう?
A: 시험 합격 발표가 어제였지, 하야시 씨, 어땠을까?
B: あの様子からすると、だめだったんじゃない?
B: 저 모습으로 보면, 떨어졌던 것 같지 않아?
7. ~もしない
① 食事もしないでゲームばかりしていると、病気になるよ。
② A: 失敗したなあ。このシャツ、ちょっと派手すぎた。
B: よく見もしないで買うからよ。
③ できかどうか、努力もしないで、最初からあきらめるんですか。
☞ 번역
① 食事もしないでゲームばかりしていると、病気になるよ。
식사도 하지 않고 게임만 하면 병에 걸릴 거야.
② A: 失敗したなあ。このシャツ、ちょっと派手すぎた。
A: 실패했네. 이 셔츠, 좀 너무 화려했어.
B: 제대로 보지도 않고 사니까 그래.
③ できかどうか、努力もしないで、最初からあきらめるんですか。
할 수 있을지 없을지 노력도 하지 않고 처음부터 포기하는 건가요?
8. ~くせに
[ふつう] + くせに
注[Na:下手な N:子供の]
① A: 江戸時代って何年からだっけ?
B: 大学生のくせに、そんなことも知らないの?
② A: ごめん、今日、帰りが10時ごろになるから、先に食べて。
B: またー⁉今日は早く帰るって言ったくせに。
☞ 번역
① A: 江戸時代って何年からだっけ?
A: 에도 시대가 몇 년부터였지?
B: 大学生のくせに、そんなことも知らないの?
B: 대학생 주제에 그런 것도 몰라?
② A: ごめん、今日、帰りが10時ごろになるから、先に食べて。
A: 미안, 오늘은 귀가가 10시쯤 될 것 같으니까 먼저 먹어.
B: またー⁉今日は早く帰るって言ったくせに。
B: 또야!? 오늘 일찍 돌아온다고 했잖아.
ドリル1
1.以前はどこの会社も会員旅行というのがあって、会員旅行といえば、たいてい温泉に行っていた。
2.彼は健康にいいからと言って、冬にもかかわらず毎朝、外で体操している。
3.あの二人は別れることになったが、子供の教育費をめぐってまだ争っている。
4.それ、牛肉にしては色がうすいね。本当に牛肉?
5.定年退職をした父がテレビを見ている姿は、なんとなく寂しげだ。
6.足の大きさからすると、犯人の身長は170センチはあるだろう。
7.私が名前を呼んでも、彼は返事もしないで走って行ってしまった。
8.うちのタマは、猫のくせに魚を全然食べないんです。
☞ 정답
1.以前はどこの会社も会員旅行というのがあって、会員旅行といえば、たいてい温泉に行っていた。
2.彼は健康にいいからと言って、冬にもかかわらず毎朝、外で体操している。
3.あの二人は別れることになったが、子供の教育費をめぐってまだ争っている。
4.それ、牛肉にしては色がうすいね。本当に牛肉?
5.定年退職をした父がテレビを見ている姿は、なんとなく寂しげだ。
6.足の大きさからすると、犯人の身長は170センチはあるだろう。
7.私が名前を呼んでも、彼は返事もしないで走って行ってしまった。
8.うちのタマは、猫のくせに魚を全然食べないんです。
☞ 번역
1.以前はどこの会社も会員旅行というのがあって、会員旅行といえば、たいてい温泉に行っていた。
예전에는 거의 모든 회사에 회원 여행이라는 것이 있어서, 회원 여행이라고 하면 보통 온천에 갔었다.
2.彼は健康にいいからと言って、冬にもかかわらず毎朝、外で体操している。
그는 건강에 좋다며 겨울임에도 불구하고 매일 아침 밖에서 체조를 하고 있다.
3.あの二人は別れることになったが、子供の教育費をめぐってまだ争っている。
그 두 사람은 헤어지게 되었지만 아이들 교육비를 둘러싸고 아직도 다투고 있다.
4.それ、牛肉にしては色がうすいね。本当に牛肉?
그건 소고기 치고는 색이 연하네. 정말 소고기야?
5.定年退職をした父がテレビを見ている姿は、なんとなく寂しげだ。
정년퇴직한 아버지가 텔레비전을 보고 있는 모습은 왠지 쓸쓸해 보인다.
6.足の大きさからすると、犯人の身長は170センチはあるだろう。
발 크기로 보아 범인의 키는 170센티쯤 될 것이다.
7.私が名前を呼んでも、彼は返事もしないで走って行ってしまった。
내가 이름을 불러도 그는 대답도 하지 않고 달려가 버렸다.
8.うちのタマは、猫のくせに魚を全然食べないんです。
우리 집 타마는 고양이 치고는 생선을 전혀 먹지 않아요.
ドリル2
1.父はエレベーターがあるにもかかわらず、いつも階段を使っています。
2.初めてにしては下手ですね。
3.この曇の感じからすると、もうすぐ雨だね。
4.会議では、料金の値上げをめぐって議論が続けられている。
5.ブラジルといえば、リオのカーニバルが有名ですね。
☞ 정답
1.父はエレベーターがあるにもかかわらず、いつも階段を使っています。
2.初めてにしては下手ですね。
3.この曇の感じからすると、もうすぐ雨だね。
4.会議では、料金の値上げをめぐって議論が続けられている。
5.ブラジルといえば、リオのカーニバルが有名ですね。
☞ 번역
1.父はエレベーターがあるにもかかわらず、いつも階段を使っています。
아버지는 엘리베이터가 있는데도 항상 계단을 이용하십니다.
처음 치고는 서투르네요.
3.この曇の感じからすると、もうすぐ雨だね。
이 구름 모양을 보면 곧 비가 올 것 같아.
4.会議では、料金の値上げをめぐって議論が続けられている。
회의에서는 요금 인상을 둘러싸고 논의가 계속되고 있다.
5.ブラジルといえば、リオのカーニバルが有名ですね。
브라질 하면 리우의 카니발이 유명하죠.