~それで~ — 그래서 / 그러므로

1. 기본 구조

“それで”는 접속 부사로, 이전 절의 결과/영향을 나타낸다.

구조의미짧은 예비고
ぶんそれでぶん그래서/따라서あめだった。それで中止ちゅうしした。S2는 결과, 결정 또는 발생한 행동이다.
それで?그럼 어쩌?/그래서?それで? どうなったの?계속 말하라고 재촉하는 질문(구어체).

2. 주요 의미 및 상세 분석

  • 문장 수준에서 원인 → 결과를 연결: S1은 상태/사건을 제시하고, S2는 자연스러운 결과나 결정 혹은 결과적인 행동을 제시한다.
  • だから(접속사)와 달리, それで는 두 번째 문장 맨 앞에 오는 부사로 서술적이고 논리적인 제시의 뉘앙스를 가진다.
  • S2가 S1을 고려한 후 화자나 관련자의 행동일 때 주로 사용한다.

3. 예문

  • あめっていた。それで試合しあい中止ちゅうしになった。
    비가 왔다. 그래서 경기가 취소되었다.
  • あたまいたかった。それで早退そうたいした。
    머리가 아팠다. 그래서 일찍 귀가해도 되겠냐고 요청했다.
  • プリンターがこわれた。それであたらしいのをった。
    프린터가 고장 났다. 그래서 새것을 샀다.
  • 会議かいぎ長引ながびいた。それで連絡れんらくおくれました。
    회의가 길어졌다. 그래서 연락이 늦었다.
  • それで? かれなにったの。
    그래서? 그가 뭐라고 말했어?

4. 사용법 및 뉘앙스

  • 논리적이고 정중하며 명확한 서술 흐름에 적합하다.
  • 이전 이유를 바탕으로 제안/부탁의 말머리로 사용: 故障こしょうしました。それで修理しゅうりをおねがいしたいのですが。
  • 대화에서, それでね는 결론/결과로 넘어갈 때 친근하게 사용할 수 있다.

5. 비교·구별·유사 표현

패턴의미주요 차이점짧은 예
それで따라서 (결과)S2 문장 앞의 부사あめだ。それでおくれた。
だから/ですから그러므로접속사이며, 어감이 더 강하고 직접적이다.だからおくれた。
そのため따라서(문어체)격식 있는 표현으로, 체계적인 이유 설명에 적합하다.そのため中止ちゅうしになった。
そこで따라서(조치·해결 행동)S2는 S1을 처리하기 위한 방안/의도이다.あめだ。そこで屋内おくないでやった。
そして그리고 나서(연속)반드시 결과일 필요는 없음説明せつめいした。そして質問しつもんした。

6. 추가 설명

  • 추론에서, それで는 복잡한 종속절 구조를 사용하지 않고도 '… 때문에 …'의 흐름을 청자가 따라가게 도와준다.
  • “それでは(では)”는 다른 표현(그렇다면/그 경우에는)으로 それで와 혼동하지 말 것.
  • “それで?”는 강한 재촉의 뉘앙스를 가질 수 있다; 정중하게는 “それで、どうなりましたか”로 바꾼다.

7. 변형 및 고정 표현

  • それで、~たいのですが/~ていただけますか。
  • それでね、~ (구어체로 화제 전환)
  • それで? (계속 말하라고 재촉)

8. 자주 하는 실수 및 JLPT 함정

  • 순수한 나열에 それで를 쓰면 × (그럴 땐 そして/それに를 사용).
  • それで와 そこで를 혼동하지 말 것: S2가 '화자가 결단한 해결책'일 때는 そこで가 자연스럽다.
  • 길게 늘어놓은 종속절을 한 문장에 それで와 함께 붙이면 자연스럽지 않다; 문장을 둘로 나누라.
  • 질문에서 それで?는 무례하게 보일 수 있으므로, 격식 있는 자리에서는 정중한 표현을 사용하라.

목적 / 이유