1. 기본 구조
“それで”는 접속 부사로, 이전 절의 결과/영향을 나타낸다.
| 구조 | 의미 | 짧은 예 | 비고 |
|---|
| 文。それで、文。 | 그래서/따라서 | 雨だった。それで、中止した。 | S2는 결과, 결정 또는 발생한 행동이다. |
| それで? | 그럼 어쩌?/그래서? | それで? どうなったの? | 계속 말하라고 재촉하는 질문(구어체). |
2. 주요 의미 및 상세 분석
- 문장 수준에서 원인 → 결과를 연결: S1은 상태/사건을 제시하고, S2는 자연스러운 결과나 결정 혹은 결과적인 행동을 제시한다.
- だから(접속사)와 달리, それで는 두 번째 문장 맨 앞에 오는 부사로 서술적이고 논리적인 제시의 뉘앙스를 가진다.
- S2가 S1을 고려한 후 화자나 관련자의 행동일 때 주로 사용한다.
3. 예문
- 雨が降っていた。それで、試合は中止になった。
비가 왔다. 그래서 경기가 취소되었다. - 頭が痛かった。それで、早退した。
머리가 아팠다. 그래서 일찍 귀가해도 되겠냐고 요청했다. - プリンターが壊れた。それで、新しいのを買った。
프린터가 고장 났다. 그래서 새것을 샀다. - 会議が長引いた。それで、連絡が遅れました。
회의가 길어졌다. 그래서 연락이 늦었다. - それで? 彼は何て言ったの。
그래서? 그가 뭐라고 말했어?
4. 사용법 및 뉘앙스
- 논리적이고 정중하며 명확한 서술 흐름에 적합하다.
- 이전 이유를 바탕으로 제안/부탁의 말머리로 사용: 故障しました。それで、修理をお願いしたいのですが。
- 대화에서, それでね는 결론/결과로 넘어갈 때 친근하게 사용할 수 있다.
5. 비교·구별·유사 표현
| 패턴 | 의미 | 주요 차이점 | 짧은 예 |
|---|
| それで | 따라서 (결과) | S2 문장 앞의 부사 | 雨だ。それで遅れた。 |
| だから/ですから | 그러므로 | 접속사이며, 어감이 더 강하고 직접적이다. | だから遅れた。 |
| そのため | 따라서(문어체) | 격식 있는 표현으로, 체계적인 이유 설명에 적합하다. | そのため中止になった。 |
| そこで | 따라서(조치·해결 행동) | S2는 S1을 처리하기 위한 방안/의도이다. | 雨だ。そこで屋内でやった。 |
| そして | 그리고 나서(연속) | 반드시 결과일 필요는 없음 | 説明した。そして質問した。 |
6. 추가 설명
- 추론에서, それで는 복잡한 종속절 구조를 사용하지 않고도 '… 때문에 …'의 흐름을 청자가 따라가게 도와준다.
- “それでは(では)”는 다른 표현(그렇다면/그 경우에는)으로 それで와 혼동하지 말 것.
- “それで?”는 강한 재촉의 뉘앙스를 가질 수 있다; 정중하게는 “それで、どうなりましたか”로 바꾼다.
7. 변형 및 고정 표현
- それで、~たいのですが/~ていただけますか。
- それでね、~ (구어체로 화제 전환)
- それで? (계속 말하라고 재촉)
8. 자주 하는 실수 및 JLPT 함정
- 순수한 나열에 それで를 쓰면 × (그럴 땐 そして/それに를 사용).
- それで와 そこで를 혼동하지 말 것: S2가 '화자가 결단한 해결책'일 때는 そこで가 자연스럽다.
- 길게 늘어놓은 종속절을 한 문장에 それで와 함께 붙이면 자연스럽지 않다; 문장을 둘로 나누라.
- 질문에서 それで?는 무례하게 보일 수 있으므로, 격식 있는 자리에서는 정중한 표현을 사용하라.