1. 基本结构
“それで” 是表示从前一分句引出结果/后果的连接副词。
| 结构 | 意义 | 简短例句 | 备注 |
|---|
| 文。それで、文。 | 因此/所以 | 雨だった。それで、中止した。 | S2 是由前项产生的结果、决定或动作。 |
| それで? | 然后呢?/所以呢? | それで? どうなったの? | 催促对方继续说的疑问(口语)。 |
2. 主要意义与详细分析
- 在句子层面连接原因→结果:S1 陈述状况/事件,S2 陈述自然结果、决定或由此产生的行为。
- 不同于 だから(接续词),それで 是位于第二句句首的副词,带有叙述/条理清晰的语气。
- 通常在 S2 是说话人/相关人物在考虑 S1 后的行为时使用。
3. 例句说明
- 雨が降っていた。それで、試合は中止になった。
下雨了。因此,比赛被取消了。 - 頭が痛かった。それで、早退した。
我头痛,所以我请早退。 - プリンターが壊れた。それで、新しいのを買った。
打印机坏了。于是我买了新的。 - 会議が長引いた。それで、連絡が遅れました。
会议延长,所以我联系得晚了。 - それで? 彼は何て言ったの。
然后呢?他怎么说?
4. 用法与语气
- 适用于按逻辑顺序、礼貌且清晰的叙述。
- 用于在陈述理由后开头提出请求/拜托:故障しました。それで、修理をお願いしたいのですが。
- 在会话中,それでね 可以用作亲昵的转接,过渡到结论/后果。
5. 比较与区分以及类似用法
| 用法 | 意义 | 主要差别 | 简短例句 |
|---|
| それで | 因此(结果) | 副词位于 S2 句首 | 雨だ。それで遅れた。 |
| だから/ですから | 所以 | 连接词,语气更强/更直接 | だから遅れた。 |
| そのため | 因此(书面) | 正式,用于系统性说明理由 | そのため中止になった。 |
| そこで | 所以(采取行动/解决) | S2 为处理 S1 的措施/主观意图 | 雨だ。そこで屋内でやった。 |
| そして | 然后(接续) | 不一定是结果 | 説明した。そして質問した。 |
6. 扩展备注
- 在推理中,それで 帮助听者跟随“因为...所以...”的脉络,而无需使用复杂的从句结构。
- “それでは(では)”是另一种用法(那么/如果是这样),不要与 それで 混淆。
- “それで?” 可能带有强烈催促意味;在礼貌场合改用 “それで、どうなりましたか”。
7. 变体与固定搭配
- それで、~たいのですが/~ていただけますか。
- それでね、~(口语用于转段)
- それで?(催促继续说)
8. 常见错误与 JLPT 陷阱
- 将 それで 用于纯列举 → 错误(应使用 そして/それに)。
- 将 それで 与 そこで 混淆:当 S2 是“说话人决定的解决办法”时,用 そこで 更自然。
- 在同一句中用 それで 连接冗长的从句 → 不自然;应分成两句。
- 在疑问中,それで? 可能被视为粗鲁;在正式场合应使用礼貌形式。