~かわり(に)
…을 대신하여; …을 대표하여
구조
[N+の]/ Vる+かわり (に)
설명
다른 사람을 대신해 하거나 이것을 저것 대신 사용함을 말할 때 씀.
예문
1お金がないので、新車を買うかわりに中古車でがまんした。
돈이 없어서 새 차를 사는 대신 중고차로 참았다.
2バターのかわりにマーガリンを使ってケーキを焼いた。
버터 대신 마가린을 사용해 케이크를 구웠다.
3*父が急病のため、代わりに私が親戚の結婚式に出席した。
*아버지가 급병이라 대신 내가 친척 결혼식에 참석했다.
~かわり(に)(trao đổi/đáp lại)
보답으로 …하다
구조
Vる+かわり (に)
설명
교환을 나타냄: A를 해서 B에 대한 보답·대가를 얻음.
예문
1オウさんに中国語を教えてもらうかわりに、日本料理を教えてあげることになった。
오우 씨에게 중국어를 가르쳐 받는 대신 일본 요리를 가르쳐 주게 되었다.
2「現金で払うかわり、もう少し値引きしてください」
「현금으로 지불하는 대신, 좀 더 깎아 주세요」
3*「買い物と料理は私がする。そのかわり、洗濯と掃除はお願いね」
*「장보기와 요리는 내가 할게. 그 대신 빨래와 청소는 부탁해ね」
~かわり(に)(trái lại)
…이지만 오히려…
구조
[V/A] 명사를 수식하는 형태 + かわり (に)
설명
대립되는 양면을 나타냄: 'A하지만 오히려 B'.
예문
1あの店は味も雰囲気もいいかわり、値段も安くはない。
그 가게는 맛과 분위기는 좋은 대신 가격도 싸지는 않다.
2彼女は怠けることもないかわり必死でやることもない。いつもマイペースだ。
그녀는 게으르지도 않은 대신 필사적으로 하는 편도 아니다. 항상 마이페이스다.
참고
1) ~代わりに(교환의 의미)와 ~に代わって와 혼동하기 쉽다.
→ ~かわりに는 '대신/대리', '대가로', '반대로' 등 여러 뜻이 있다.2) A가 B를 대신하는지 아니면 교환 관계인지 살펴라.
→ 이득 교환이면 '대가로'.
→ A가 대신하면 '대신'.3) 대조의 의미라면 '…이지만 그와 반대로'라는 뜻이 된다.
→ 기계적으로 '대신에'로 번역하면 오류가 생기기 쉽다.