~ば/たら/と。。。たい/のに/よかった など
…였으면 좋겠다(현실과 다름)
구조
~ば/~たら/~と … たい/のに/よかった など
설명
현실과 반대되거나 사실이 아닌 것을 바라는 표현. 보통 ~ば/~たら/~と…たい/のに/よかった…와 함께 쓰임.
예문
1もし私が医者だったら、病気で苦しむ人たちを助けてあげられるのに。
만약 내가 의사라면, 병으로 고통받는 사람들을 도와줄 수 있을 텐데。
2「買わないんですか」「ええ、もう少し安ければ買うんですけど」
「안 사는 건가요」「네, 좀 더 싸면 살 텐데요」
3もし生まれ変わることができるのなら、次は男(/女)に生まれたい。
만약 다시 태어날 수 있다면, 다음에는 남자로/여자로 태어나고 싶다。
4子どもがいなければ、もっと働けるのだが。
아이가 없다면 더 일할 수 있을 텐데。
5「すみません、説明が下手で。もっとうまく説明できるといいんですが」
「죄송해요, 설명을 잘 못해서. 좀 더 잘 설명할 수 있으면 좋겠는데요」
설명
과거에 대한 후회를 표현: '그때 ...했더라면 ...했을 텐데'. 이미 일어난 일에 대한 아쉬움을 강조.
예문
1もう少し時間があれば、全部できたのに。
시간이 조금만 더 있었으면, 다 했을 텐데。
2「きのうの交流会、楽しかったよ。鈴木さんも行けばよかったのに」
「어제 교류회, 즐거웠어. 鈴木さん도 갔으면 좋았을 텐데」
3あのときもう少し勇気があったら、彼を助けてあげられたかもしれない。
그때 조금만 더 용기가 있었더라면, 그를 도와줄 수 있었을지도 모른다。
4あと少しで合格できたのに。もうちょっとがんばればよかった。
조금만 더 하면 합격할 수 있었는데. 좀 더 노력했어야 했어。
5タクシーで行けばよかった。そうすれば間に合ったかもしれない。
택시로 갔어야 했어. 그러면 제시간에 도착했을지도 몰라。
6友だちを怒らせてしまった。あんなこと、言わなければよかった。
친구를 화나게 하고 말았다. 그런 말을 하지 말았어야 했는데.
참고
1) 일반 조건문과 혼동하기 쉽다.
→ 이 패턴은 현재와 반대되는 소망, 실제로 일어나지 않는 일을 말할 때 쓴다.2) 뒤절에서 자주 오는 표현에 주의할 것.
→ 자주 보이는 것은: ~たい/~のに/~よかった… 등, '…했더라면'을 나타낸다.3) 즉시 실행 가능한 조건을 말할 때는 쓰지 않는다.
→ 계획이나 실제 조건이라면 일반 조건문을 쓰고, '소망'의 뉘앙스는 아니다.