A(新聞)
シェア自転車丸山市でスタート
Layanan sepeda bersama dimulai di Kota Maruyama
丸山市の駅前商店街と電動自転車メーカーABCの共同で、10月1日より、電動自転車の貸し出しを行う「シェア自転車」事業が始まった。
Bersama antara kawasan pertokoan di depan stasiun Kota Maruyama dan produsen sepeda listrik ABC, sejak 1 Oktober dimulai proyek 「シェア自転車」 yang menyewakan sepeda listrik.
利用者は、初回登録料500円と年会費5000円を払えば、2時間につき200円で電動自転車を使うことができる。
Pengguna, jika membayar biaya pendaftaran pertama 500 yen dan iuran tahunan 5.000 yen, dapat menggunakan sepeda listrik dengan tarif 200 yen setiap 2 jam.
急な坂道が多い同商店街付近では、今後、電動自転車の貸し出しに大きな需要が見込まれる。
Di sekitar kawasan pertokoan tersebut yang banyak memiliki jalan menanjak, diperkirakan akan ada permintaan besar untuk penyewaan sepeda listrik ke depannya.
また、丸山市では、商店街を中心とした半径4キロ内のほぼ500メートルおきに駐輪場を設けた。
Selain itu, di Kota Maruyama dibuat tempat parkir sepeda hampir setiap 500 meter dalam radius 4 kilometer yang berpusat pada kawasan pertokoan.
同商店街は、会員になった人に商店街で使える割引クーポンを提供し、集客を狙っている。
Kawasan pertokoan tersebut memberikan kupon diskon yang dapat digunakan di sana kepada orang yang menjadi anggota, dengan tujuan menarik pengunjung.
B(
雑誌)
自転車共同利用サービス「バイバイバイスクール」自川市で開始
Layanan berbagi sepeda 「バイバイバイスクール」 dimulai di Kota Jikawa
自川市は、市内20か所に駐輪場を設け、貸し出し用の自転車200台を用意した。
Kota Jikawa menyediakan 20 lokasi tempat parkir sepeda di dalam kota dan menyiapkan 200 sepeda untuk disewakan.
自転車は、使用後どこの駐車に返却してもよい。
Setelah digunakan, sepeda dapat dikembalikan ke tempat parkir mana saja.
市内を走る自動車の数を減らし、CO2を減らすことを目的とした環境事業の、新たな試みだ。
Ini merupakan upaya baru dari proyek lingkungan yang bertujuan mengurangi jumlah mobil yang berkendara di dalam kota dan menurunkan emisi CO2.
初期費用と初年度の運営・管理費用には国から補助金が出る。
Untuk biaya awal dan biaya operasional/administrasi tahun pertama akan diberikan subsidi dari pemerintah.
2年目以降の運営・管理費用は、利用料と駐輪場に掲示する広告の収入でまかなう。
Mulai tahun berikutnya, biaya operasional/administrasi akan ditutup oleh pendapatan dari biaya penggunaan dan iklan yang dipasang di tempat parkir sepeda.
利用には、初回登録料1000円と月会費300円が必要。
Untuk menggunakan layanan diperlukan biaya pendaftaran pertama 1.000 yen dan iuran bulanan 300 yen.
自転車の使用料は、最初の1時間は無料で、以降2時間ごとに100円と比較的安価なため、今後の利用者の増加や事業の拡大が期待される。
Tarif penggunaan sepeda: jam pertama gratis, kemudian setiap 2 jam 100 yen; karena relatif murah, diharapkan jumlah pengguna meningkat dan usaha dapat berkembang.
シェア:みんなで使うこと
Berbagi: digunakan bersama-sama oleh banyak orang.
事業:社会のために行われる大きな仕事
Proyek: pekerjaan besar yang dilakukan demi masyarakat.
運営:組織やルールが機能するようにすること
Operasional: memastikan organisasi dan aturan berfungsi dengan baik.
まかなう:限られたお金や人でうまくいくようにする
Menutupi: mengusahakan agar sesuatu berhasil dengan uang dan tenaga yang terbatas.
問題1 AとBのそれぞれの事業の目的は何か。
Soal 1: Apa tujuan masing-masing proyek A dan B?
1.Aは自転車の普及、Bは自転車の数を減らすこと
A adalah penyebaran penggunaan sepeda, B adalah mengurangi jumlah sepeda.
2.Aは商業地域の活性化、Bは環境の保護
A adalah pengaktifan kawasan komersial, B adalah perlindungan lingkungan.
3.Aは環境の保護、Bは商業地域の整備
A adalah perlindungan lingkungan, B adalah penataan kawasan komersial.
4.AもBも、環境の保護
Baik A maupun B: perlindungan lingkungan.
問題2 「自転車の貸し出し事業」に関して、AとBのどちらでも述べていることは何か。
Soal 2: Mengenai 「自転車の貸し出し事業」, apa yang disebutkan oleh baik A maupun B?
1.今後、利用者が多くなる。
Ke depan, jumlah pengguna akan meningkat.
2.今後、運営費が不足する恐れがある。
Ke depan, ada kemungkinan akan terjadi kekurangan biaya operasional.
3.今後、環境保護が進むことが期待できる。
Ke depan, diharapkan perlindungan lingkungan akan meningkat.
4.今後、宣伝方法を考える必要がある。
Ke depan, perlu memikirkan cara promosi.