Marugoto N4 – Pelajaran 22: ~ばかり (Hanya / Tidak Lain Selain)

Kosakata + Tata Bahasa

Kosakata

Kata entriArti
外食がいしょく(する)makan di luar
注意ちゅうい(する)berhati-hati
ぎゃくsebaliknya

Tata Bahasa


~ばかり

~ Hanya

◎ Represents doing only one thing and not doing others.「コーヒーばかり飲んでいる」means to not drink other things.

1. あまい ものばかり べていると、からだが よわくなります。
    Jika hanya makan makanan manis, tubuh akan menjadi lemah.

2. おとうとは ゲームばかり して、全然ぜんぜん 勉強べんきょうしません。
    Adik laki-laki saya cuma main game dan sama sekali tidak belajar.


~ように なる ⇔ ~なくなる

~ Mulai/ ~ hanya

◎ Represents that a change has taken place to create a new situation that did not occur before. Place after the pitential or dictionary form or a verb.

1. 漢字かんじが すこし める ように なりました。
    Saya sekarang bisa membaca sedikit kanji.

2. インターネットで よやくできる ように なった。
    Sekarang sudah bisa memesan lewat internet.

3. 最近さいきんちちと よく はなす ように なりました。
    Akhir-akhir ini, saya jadi sering berbicara dengan ayah.


~の[終助詞しゅうじょし

partikel akhir kalimat

◎ A shortened expression for「のです」that us used among close friends. If inflected downward at the end of a sentence, it is a conclusion( mainly used by women), and if inflected upward at the end of a sentence, it becomes a question.

1. おかあさん、今日きょう学校がっこうで おもしろい ことが あったの。
    Ibu, hari ini di sekolah ada sesuatu yang menarik.

2. さくらさん、今日きょうは 何時なんじごろに いえに かえるの?
    Sakura-san, kira-kira jam berapa kamu pulang ke rumah hari ini?

Membaca

   すこし まえに、さくらさんが「外食がいしょくばかり していると、からだに よくないよ。」と注意ちゅういして くれてから、あまり 外食がいしょくを しなく なりました。最近さいきんは、ほとんど 自分じぶんで 料理りょうりを つくって います。料理りょうりを つくるのは きですし、おかねを たくさん 使つかわなくて みますし・・・・・・。お弁当べんとうも つくる ようになりました。彼女かのじょに その ことを って、ぎゃくに、いえで 料理りょうりを するのか、きました。すると、彼女かのじょは「うちでは いつも ははが ごはんを つくるから、わたしは 料理りょうりを しないの。」 と いました。わたしも、くにでは そうでした。
☞ Terjemahan
   
すこし まえに、さくらさんが「外食がいしょくばかり していると、からだに よくないよ。」と注意ちゅういして くれてから、あまり 外食がいしょくを しなく なりました。
Beberapa waktu lalu, Sakura menasihati, 「Kalau terus makan di luar saja, tidak baik untuk tubuhmu.」 Setelah itu, saya jadi tidak sering makan di luar lagi.
最近さいきんは、ほとんど 自分じぶんで 料理りょうりを つくって います。
Belakangan ini, saya hampir selalu memasak sendiri.
料理りょうりを つくるのは きですし、おかねを たくさん 使つかわなくて みますし・・・・・・。
Saya suka memasak, dan juga tidak perlu mengeluarkan banyak uang......
弁当べんとうも つくる ようになりました。
Saya juga mulai membuat bekal.
彼女かのじょに その ことを って、ぎゃくに、いえで 料理りょうりを するのか、きました。
Saya mengatakan hal itu kepadanya, lalu justru menanyakan apakah dia memasak di rumah.
すると、彼女かのじょは「うちでは いつも ははが ごはんを つくるから、わたしは 料理りょうりを しないの。」 と いました。
Lalu, dia berkata, 「Di rumah, ibuku selalu memasak, jadi aku tidak memasak。」
わたしも、くにでは そうでした。
Di negara saya juga begitu.