「席次」という言葉を、ご存じですか。
Apakah Anda tahu istilah 「席次」?
どの席が、一番いい席か、2番目、3番目はどの席か、という意味です。
Artinya adalah kursi mana yang paling baik, yang kedua, dan yang ketiga.
部屋に入って、だれが、どこに座るか、困ることがあります。
Ketika masuk ke ruangan, kadang ada kebingungan tentang siapa duduk di mana.
先生や先輩など、年が上の人や、お客さんは、部屋の入口から、遠いところに、座ってもらいましょう。
Untuk guru, senior, orang yang lebih tua, atau tamu, beri mereka tempat duduk yang jauh dari pintu masuk ruangan.
入り口から遠いところは、お客さんのための席と覚えておいてください。
Ingatlah bahwa tempat yang jauh dari pintu masuk diperuntukkan bagi tamu.
反対に、入り口の近くは、その家の(お客さんではない)人や、年がしたの若い人などが座るようにします。
Sebaliknya, dekat pintu masuk sebaiknya ditempati oleh orang yang bukan tamu rumah itu atau orang yang lebih muda.
お茶やお菓子をお客さんに出したりするとき、入り口に近いほうが便利です。
Saat menyajikan teh atau kue kepada tamu, posisi yang dekat pintu masuk lebih praktis.
タクシーやエレベーターに乗るときも「席次」があります。
Bahkan saat naik taksi atau lift, juga ada 「席次」.
タクシーでは、運転席の隣が一番「席次」が低いところです。
Di taksi, kursi di sebelah pengemudi adalah posisi 「席次」 yang paling rendah.
エレベーターは行き先のボタンやドアを「開ける/閉める」というボタンの近くが、下の「席次」です。
Pada lift, tempat yang dekat dengan tombol tujuan atau tombol 「buka/tutup」 pintu adalah posisi 「席次」 yang lebih rendah.
タクシーでもエレベーターでも、先生や先輩、お客さんに、最初に乗って、最初に降りていただくようにしましょう。
Baik di taksi maupun di lift, usahakan agar guru, senior, atau tamu yang naik terlebih dahulu dan turun terlebih dahulu.
タクシーの運転席の隣や、エレベーターのボタンの前は、部屋の入り口の近くと同じような意味があります。
Di samping kursi sopir taksi atau di depan tombol lift memiliki makna yang sama seperti dekat pintu masuk ruangan.
お客さんは入口からと遠いところ、という考え方は、役に立ちますが、お客さんの気持ちが、本当は一番大切です。
Gagasan bahwa tamu harus duduk di tempat yang jauh dari pintu masuk memang berguna, tetapi perasaan tamu benar-benar yang paling penting.
もしレストランでその人が、きれいな庭を見ながら食事をしたいと言ったら、入口の近くでも外が見やすい席に、座っていただきましょう。
Jika di restoran orang itu ingin makan sambil melihat taman yang indah, tempatkan dia di kursi yang mudah melihat ke luar, meskipun kursi itu dekat pintu masuk.