わたしは本を買いに行きました。
Pumunta ako upang bumili ng libro.
買いたい本がその本屋になかったので、注文しました。
Dahil wala sa tindahang iyon ang librong gusto kong bilhin, nagpa-order ako.
店員は「大村とおるさんの小説ですか。来週、大村さんに会いますよ。サインをもらってきましょうか。」とわたしに言いました。
Sinabi ng tindero sa akin, 「Ito ba ay nobela ni 大村とおるさん。Sa susunod na linggo, makikilala ko si 大村さん。Kukunin ko ba ang kanyang pirma para sa iyo。」
びっくりしましたが、「お願いします。」とこたえました。
Nagulat ako, ngunit sumagot ako, 「Pakiusap。」
家に帰って、姉に、このことを話しました。
Pag-uwi ko, sinabi ko ito sa ate ko.
姉が「その店員は、有名な編集者の戸山さんだと思う。たまに、あの本屋を手伝っているらしいよ。」と教えてくれました。
Sinabi sa akin ng ate ko, 「Sa tingin ko ang kawani na iyon ay ang kilalang editor na si 戸山さん. Tila paminsan-minsan tumutulong siya sa tindahan ng libro na iyon.」.
わたしは、好きな作家のサインをもらうことができました。
Nakakuha ako ng pirma mula sa paborito kong manunulat.
問1:
「わたしは」どうして大村とおるさんのサインをもらうことができましたか。
Bakit nakakuha ng pirma si 「わたしは」 kay 大村とおるさん?
店員が作家に本屋に来てほしいと頼んだからです。
Dahil humiling ang tindero sa manunulat na pumunta sa tindahan ng aklat.
店員がその作家だったからです。
Dahil ang tindero ay ang mismong manunulat.
店員が作家のサインをたくさん持っていたからです。
Dahil may hawak na maraming pirma ang tindero mula sa manunulat.
店員が作家にサインを頼んでくれたからです。
Dahil humiling ang tindero sa manunulat na magpirma para sa akin.