前略
Paumanhin — direkta na ako sa punto.
昨日、田中さんからの連絡で、お母様の急逝(※1)を知り、本当にびっくりいたしました。
Kahapon, mula sa mensahe ni Tanaka, nalaman ko ang biglaang pagpanaw ng iyong ina※1, at talagang nabigla ako.
ご家族皆さまの悲しみを思うと、申し上げる言葉もありません。
Kapag iniisip ko ang dalamhati ng inyong buong pamilya, wala akong masasabing mga salita.
高校生だったころ、皆でよくお宅にお邪魔し、お母様がケーキを作ってくださったことが思い出されます。
Noong tayo ay nasa high school pa, madalas kaming bumibisita sa inyong tahanan, at naaalala ko na inyong ina ang naghahanda ng mga keyk para sa amin.
どうぞお気持ちをしっかり持って、お体を大切になさってください。
Pakiusap, panindigan ninyo ang inyong damdamin at ingatan ninyo ang inyong kalusugan.
お疲れが出ませんように。
Sana ay hindi kayo mapagod.
お母様のご冥福を心より祈り申し上げます(※2)。
Taos-puso kong ipinapanalangin ang kapayapaan ng kaluluwa ng inyong ina※2。
(※1)急逝:急になくなること
(※2)ご冥福を心より祈り申し上げます:亡くなった人に対して祈りの気持ちを表す言葉
※2 Taos-pusong pag-aalay ng panalangin para sa yumao: isang pahayag na nagpapakita ng panalangin para sa taong namatay
問1 この手紙が一番伝えたいことはどれか。
Tanong 1: Alin ang pinaka-nais iparating ng liham na ito?
1 みち子さんのお母さんが亡くなって、とても驚いていることです。
Na labis na nagulat ang sumulat dahil pumanaw ang ina ni Michiko.
2 みち子さんのお母さんが作ってくれたケーキが懐かしく感じられること。
Na naaalala niya nang may pananabik ang keyk na ginawa ng ina ni Michiko.
3 みち子さんの体の具合が悪くなったことを心配する気持ち。
Ang pag-aalala tungkol sa paglala ng kalusugan ni Michiko.
4 みち子さんのお母さんの死を悲しく思う気持ち。
Ang pagluluksa sa pagkamatay ng ina ni Michiko.