「読書感想文」をネット検索すると、感想文の既製品が束になってヒットする。
Kapag naghanap sa internet ng 「sulat na repleksyon sa binasang libro」, maraming mga paunang-gawa nang halimbawa ang lumalabas.
「小学生向け」「中学生向け」「大学生向け」ときめ細かく分類してあるサイトや、定番の『坊ちゃん』『羅生門』『こころ』などがすぐ見つかるものもある。
May mga website na maingat na naka-uri bilang 「para sa mga mag-aaral sa elementarya」「para sa mga mag-aaral sa junior high」「para sa mga mag-aaral sa unibersidad」, at may ilan na agad na makikita ang mga karaniwang pamagat gaya ng 『坊ちゃん』『羅生門』『こころ』.
そのまま書き写せば出来上がり。
Kopyahin lang nang buo at tapos na.
親切にも、「見つかっても自己責任で」と警告文までついている。
May paalala pa nga na nagsasabing 「kung mahuhuli man, sariling pananagutan」.
学校に提出するのに丸写しでは気が引けるという生徒向けには、( )の空欄を各自の発想で埋めて完成させる「テンプレート」があり、さらに書名などいくつかの質問に答えると文が出来上がる「ジェネレーター(生成ソフト)」というイージーオーダー形もある。
Para sa mga mag-aaral na nahihiya na magsumite nang buong-kopya sa paaralan, may mga 「template」 na pinupunan ang mga bakante ) ayon sa sariling ideya para matapos ang sulat, at mayroon ding anyong madaling-order na 「generator(software na bumubuo)」 na gumagawa ng teksto kapag sinagot ang ilang tanong gaya ng pamagat.
文をネットから書き写したことが見つかり、教師に注意されることも、この世界では計算ずみと見える。”犬も歩けば”風に検索を続けていくと、コピペ(コピー&ペースト)が見つかった場合の「反省文」サイトに出くわす。
Kapag natuklasan na kinopya ang teksto mula sa internet at pinagalitan ng guro, tila ito ay inaasahan na sa mundong ito. Kung ipagpapatuloy ang paghahanap sa istilong 「kapag may ginagawa, may natatamo」, makakasalubong ka sa mga site ng 「sulat ng pagsisisi」 para sa mga natagpuang copy & paste.
「二度とこのような不始末は行いません」式のサンプルがあって、「順序を変えたり、言葉を換えたり、アレンジをして」反省文を書くようアドバイス。
May mga halimbawa ng uri ng 「Hindi ko na muling gagawin ang ganitong kapalpakan」, at nagbibigay ng payo na sumulat ng 「sulat ng pagsisisi」 sa pamamagitan ng 「pagbabago ng pagkakasunod-sunod, pagpapalit ng mga salita, at pag-aayos」.
悪ふざけと思いつつも、その至れり尽くせりぶりに、ただ驚くばかりだ。
Bagaman mukhang biro, namamangha ka sa kanilang lubos na pagiging kumpleto ng serbisyo.
子供の感想文とはいえ、採点する教師も試されている。
Bagaman mga sulat ng bata ang mga ito, sinusubok din ang mga guro na magmamarka.
出来栄えを評価するだけでも大変なのに、ネットからのコピペかどうかを見定めるのは至難の業に違いない。
Mahirap na ang paghusga sa kalidad ng nagawa, at tiyak na napakahirap pang matukoy kung ito ay copy-paste mula sa internet.
安易に「よくできました」と言えない先生たちも相当多いらしく、ある大学教授がついに”コピペ発見ソフト”を考案した。
Maraming guro ang hindi madaling makapagsabing 「magaling」, kaya may isang propesor sa unibersidad na bumuo ng isang 「software na nagde-detect ng copy-paste」.
学生のレポートや論文が、ネット上の文章から書き写したものかどうかをチェックするためのものという。
Sinasabing ito ay upang suriin kung ang mga ulat at papel ng mga estudyante ay kinopya mula sa mga teksto sa internet.
デジタル化された文をこのソフトにかけると、ネット上を走り回ってコピペチェックを行い、全文丸写しか部分コピペか、その割合90%などと判定してくれる。
Kapag pinatakbo ang naka-digitalize na teksto sa software na ito, hahanapin ito sa internet para sa copy-paste check, at itutukoy kung buong-kopya ba o bahaging copy-paste, pati na rin ang porsyento nito tulad ng 90%.
これさえあれば、チェックの手間が大いに省ける。
Kung nandiyan lang ito, malaki ang matitipid sa gawaing pag-check.
しかし、提出された文がコピペと判定された場合、次に先生たちは、その生徒をどう扱うかで、また試されることになる。
Ngunit kung ang isinumiteng teksto ay maitatakda bilang copy-paste, muli namang susubukin ang mga guro sa kung paano nila haharapin ang naturang mag-aaral.
その先は、言うまでもなく、生徒たちの側で「コピペ発見ソフトを打ち破る」サイトが生まれ、新たなイタチごっこが始まるに違いない。
Siyempre, susunod na lalabas mula sa panig ng mga mag-aaral ang mga site na 「susubukang lampasan ang mga copy-paste detection software」, at tiyak na magsisimula ang panibagong walang katapusang habulan.
(今泉哲雄「研究員の目 コピペ全盛、先生は試される」2010年3月24日付け読売新聞社YOMIURI ONLINEによる)
Ayon kay Imaizumi Tetsuo, 「研究員の目 コピペ全盛、先生は試される」, na inilathala ng YOMIURI ONLINE ng Yomiuri Shimbun noong 24 Marso 2010.
『坊ちゃん』『羅生門』『こころ』:いずれも小説のタイトル
『坊ちゃん』『羅生門』『こころ』:lahat ay mga pamagat ng nobela
生成:物ができること
生成:ang pagbuo o paglikha ng isang bagay
”犬も歩けば”風:「何かをすれば、幸運に出会うこともある」という意味のことわざの「犬も歩けば棒に当たる」のような感じ
”Kapag naglalakad ang aso” na istilo:「Kung gagawa ka ng isang bagay, maaaring makatagpo ka ng magandang kapalaran」 na parang kasabihang 「Kapag naglalakad ang aso ay mababangga ng tungkod」。
出くわす:偶然見つける
sumalubong:aksidenteng makatagpo
不始末:不注意や無責任など行動によって、人に迷惑をかけたり問題を起こしたりすること
kawalang-ayos:ang pagiging pabaya o kawalan ng pananagutan sa kilos na nakakaabala sa iba o nagdudulot ng problema
至れり尽くせりぶり:すべてに注意が行き届いている様子
lubos na pag-aasikaso:ang pagiging maasikaso sa lahat ng bagay
至難の業:するのがとても難しいこと
napakahirap na gawain:isang bagay na napakahirap gawin
問題1 筆者がネット検索して見つけた「読書感想文」の作成方法には、いくつのタイプがあるか。
Tanong 1: Ilan ang uri ng mga paraan ng paggawa ng 「ulat sa binasang aklat」 na natagpuan ng may-akda sa paghahanap sa internet?
問題2 気が引けるとあるが、どういう意味か。
Tanong 2: Ano ang ibig sabihin ng nag-aatubili?
1.悪いことと分かって、したくなくなる。
Alam mong masama ito kaya ayaw mo na gawin
2.自分でできなくて、気が沈む。
Napapanghinaan ng loob dahil hindi mo ito magawa mag-isa
問題3 新たないたちごっこが始まるとは、どういうことか。
Tanong 3: Ano ang ibig sabihin ng magsisimula ang bagong paikot na palitan ng hakbang at kontra-hakbang?
1.対策をしても、その効果がすぐなくなる。
Kahit magpatupad ng mga hakbang, nawawala agad ang bisa nito
2.新しい対策が出てこなくなる。
Walang lalabas na bagong hakbang
3.コピペをする教師が出てくる。
May lalabas na mga guro na nagko-copy paste
4.コピペを禁止する校則ができる。
Magkakaroon ng alituntunin sa paaralan na nagbabawal ng copy-paste