Marugoto N4 – Aralin 24: ~まま (Bilang Nasa / Iwanan Ito)

Bokabularyo + Gramatika

Bokabularyo

SalitaKahulugan
ひどくsobra
magsuot
がさめるmagising
パジャマpiyama
ねつmainit
シャワーshower;ducha
あびるmaligo

Gramatika


~まま

~ Buong

◎ Ibig sabihin ay 「同じ状態で」, ginagamit sa anyong 「N+の+まま」 at pandiwang anyong 「TA+まま」.

1. どうぞ、くつのまま、がって ください。
    Sige, pumasok ka na naka-sapatos.

2. 彼女かのじょたちは、ったまま、1時間じかんくらい はなしている。
    Nakatayo sila at nag-uusap na ng halos isang oras.


~かもしれない

~ Marahil

◎ Pariralang nagsasaad ng posibilidad na maging ganoon.

1. 夕方ゆうがたあめが る かもしれません。
    Baka umulan mamaya.

2. かれが って いる ことは ただしい かもしれない。
    Maaaring tama ang sinasabi niya.


疑問詞ぎもんし+~ても

Salitang tanong + ~ても

◎ Kahit magbago ang sitwasyon, hindi nagbabago ang konklusyon.

1. どんなに 時間じかんが かかっても、つける つもりです。
    Kahit gaano pa katagal, balak ko itong hanapin.

2. なにが きても、もう おどろきません。
    Ano man ang mangyari, hindi na ako mabibigla.


~たら[確定かくてい条件じょうけん仮定条件かていじょうけん

Kondisyon na haka-haka

◎ Ay pariralang kondisyunal na madalas gamitin. Ginagamit kasama ang mga anyong 「V たら」「Aかったら」「NAだったら」 at 「Nだったら」.

1. おみせに ったら、まだ いて いなかった。
    Nang pumunta ako sa tindahan, hindi pa ito bukas.

2. おいしかったら、もうひとつ 注文ちゅうもんしよう。
    Kung masarap, mag-oorder pa ako ng isa.

3. ひまだったら、てつだって。
    Kung libre ka, tulungan mo ako.

4. かれだってたら、おこるとおもう。
    Kung siya iyon, sa tingin ko magagalit siya.

Pag-unawa sa Binasa

   ゆうべは ひどく つかれていて、ふくを たまま てしまいました。そのあと、何時なんじ ごろか、わかりませんが、さむくなって が さめました。いそいで パジャマを て、もう 一回いっかい、ちゃんとました。やはり、あさきたときは、つかれが かなり のこっていると おもいました。それに、かぜを ひいた かもしれません。いくら つかれて いても、こんな 寝方ねかたを しては だめです。でも、ねつい シャワーを あびたら、気持きもち よくて、からだも すこし かるく なった ように おもいました。
☞ Pagsasalin
   
ゆうべは ひどく つかれていて、ふくを たまま てしまいました。
Kagabi, sobrang pagod ako at natulog ako nang naka-bihis pa.
そのあと、何時なんじ ごろか、わかりませんが、さむくなって が さめました。
Pagkatapos noon, hindi ko alam kung anong oras, pero nagising ako dahil naging malamig.
いそいで パジャマを て、もう 一回いっかい、ちゃんとました。
Nagmadali akong nagsuot ng piyama at natulog ulit nang maayos.
やはり、あさきたときは、つかれが かなり のこっていると おもいました。
Nang gumising ako ng umaga, naisip ko na medyo malaki pa rin ang natitirang pagod.
それに、かぜを ひいた かもしれません。
Bukod pa rito, baka nagkasipon ako.
いくら つかれて いても、こんな 寝方ねかたを しては だめです。
Kahit gaano pa ako pagod, hindi dapat matulog nang ganitong paraan.
でも、ねつい シャワーを あびたら、気持きもち よくて、からだも すこし かるく なった ように おもいました。
Pero nang naligo ako ng mainit na tubig, ang ginhawa ng pakiramdam at para bang medyo lumagaan ang katawan ko.