Bokabularyo + Gramatika
Bokabularyo
| Salita | Kahulugan |
|---|---|
| 知らせる | ipaalam |
| 弟 | nakababatang kapatid na lalaki |
| 妹 | nakababatang kapatid na babae |
| 空港 | paliparan |
| 迎える | salubungin |
| あいさつ | pagbati |
| (お)礼 | pasasalamat |
| おどろく | magulat |
Gramatika
~て くる
~ hanggang sa◎ Idinadagdag ang「くる」sa likod ng「知らせる」upang bigyang-diin na ang kilos na「知らせる」ay naka-tuon sa nagsasalita.
1. 友だちから また 電話が かかって きた。
May tumawag ulit mula sa kaibigan.
2. これは、母が 送って きた 国の 食べ物です。
Ito ay pagkaing ipinadala ng aking ina mula sa aming bansa.
~ように 言い
~ utusan na gawin◎ Pariralang nagpapahayag ng kahilingan o utos na gawin ang isang bagay.
1. 暑いので、タオルを 持って くる ように 言われました。
Sinabihan akong magdala ng tuwalya dahil mainit.
2. 親に あまり 心配しない ように 言いました。
Sinabi ko sa mga magulang na huwag masyadong mag-alala.
~とも
~ pati◎ Ginagamit sa plural ng mga tao at bagay, nangangahulugang「どちらも」.
1. どっちが 悪いん じゃなくて、二人とも 悪いんです。
Hindi tungkol kung sino ang masama; parehong may kasalanan ang dalawa.
2. かさが 3本 ありますが、3本とも こわれて います。
May tatlong payong, pero lahat ng tatlo ay sira.