私は朝と夜、一日2回、犬の散歩に行くのを日課にしている。
Ginagawa kong araw-araw na gawain ang paglalakad ng aso ko, dalawang beses bawat araw, umaga at gabi.
幸いなことに、うちの犬は足が濡れるのを嫌うので、雨の日は休みになる。
Sa kabutihang‑palad, ayaw ng aso ko na mabasa ang mga paa niya, kaya kapag umuulan, hindi ako lumalabas para maglakad.
それ以外は暑くても寒くても、また、どんなに疲れていても行くことにしている。
Maliban rito, kahit mainit o malamig, at kahit gaano pa ako kapagod, lumalabas pa rin ako para maglakad kasama ang aso ko.
犬の散歩をしていると、季節の変化を感じとりやすくなる。
Kapag naglalakad ako kasama ang aso ko, mas madaling maramdaman ang pagbabago ng mga panahon.
春には桜の花が少しずつ咲いていくのを日々確かめ、秋にはキンモクセイの木のぞぼを通るたびにその香りを楽しむ。
Sa tagsibol, araw‑araw kong nasasaksihan ang unti‑unting pamumulaklak ng mga bulaklak ng sakura, at sa taglagas, sa tuwing dadaan ako sa tabi ng mga puno ng kinmokusei, nilalasap ko ang kanilang bango.
足元の様子も、季節によって異なる。
Nag-iiba rin ang itsura sa paanan depende sa panahon.
夏の暑い日には地面にいる虫たちを踏まないようにしながら、冬の寒い日には落ち葉のじゅうたんの上をザクザクと音を立てながら、歩く。
Sa mainit na araw ng tag‑init, iniiwasan kong masagasaan ang mga insekto sa lupa; sa malamig na araw ng tag‑lamig naman, naglalakad ako habang nagkakaroon ng malutong na tunog ang mga tuyong dahon sa ilalim ng paa.
実は歩いているとき、かなりの割合で足元に視線が向いている。
Sa totoo lang, habang naglalakad ako, malaking bahagi ng oras nakatingin ako sa paanan.
犬が変なものを口に入れないか、注意しなければならないからだ。
Kailangan kong mag-ingat dahil baka magpasok ang aso ko ng kakaibang bagay sa bibig nito.
地面には木の実もあれば、食べ物の一部や菓子の袋というような人間が捨てたものなど、いろいろあって、うっかり変なものを口に入れると大変なことになるのだ。
Sa lupa may mga bunga ng puno, pati na ang mga itinapon ng tao—mga tira ng pagkain o supot ng kendi—at iba pang bagay; kung aksidenteng makakain ng kakaibang bagay, magiging malubha ang mangyayari.
そのせいか、人間の落としものもよくひろう。
Marahil dahil diyan, madalas din akong nakakakuha ng mga naiwang gamit ng mga tao.
多いのは、財布やポーチ、通勤や通学に使うカード、学生証や社員証、カギなどだ。
Kadalasan ay mga pitaka o pouch, mga card na ginagamit sa pag-commute papunta sa trabaho o paaralan, mga ID ng estudyante o empleyado, mga susi, atbp.
そうしたものを見つけると、「また、見つけてしまった」と、半分困ってしまう。
Kapag nakita ko ang mga ganoong bagay, naiisip ko, 「Nakita ko na naman ito」, at medyo naguguluhan ako.
やはり面倒だからだ。
Dahil nga nakakaabala iyon.
そのままにしておいたほうがいいのか、交番などにとどけたほうがいいのか、迷うが、たいていは届けることになる。
Nag-aalinlangan ako kung mas mabuti bang iwanan na lang ito o dalhin sa estasyon ng pulis, pero kadalasan ay dinadala ko ito.
持ち主が必死に探していたり、困っていたりしているかもしれない――そう思うと、届けてあげたくなるのだ。
Maaaring desperado ang may-ari sa paghahanap o nahihirapan—kapag naisip ko iyon, nais kong ibalik ito sa kanila.
そして、近くの交番まで持っていく。
At dinadala ko ito sa pinakamalapit na estasyon ng pulis.
そこで、書類に住所や名前などを書くのだが、その中に「お礼の受け取りを希望しますか」という質問がある。
Doon, sinusulat ang address at pangalan sa isang form, at kasama rito ang tanong na 「Nais mo bang tumanggap ng ganti?」.
拾った人は1割くらいのお礼をもらう権利があるということなのだが、私はいつも、NOにしている。
Sinasabi na may karapatan ang taong nakakuha na makatanggap ng humigit-kumulang 10% na ganti, ngunit palagi kong pinipili ang NO.
「感謝してもらえればいい」という気持ちだからだ。
Dahil ang nararamdaman ko ay, 「Basta mapapasalamatan nila ako, sapat na」.
ただし、財布の中身が何十万円という金額だったら、ちょっと迷うかもしれない。
Gayunpaman, kung ang laman ng pitaka ay ilang daang libong yen, maaaring medyo mag-alinlangan.
CHECK Q1
犬の
散歩をすると、どんなことが
多いと
言っていますか。
Ano ang sinasabi ng may-akda na madalas mangyari kapag nagpapalakad ng aso?
An
季節の
変化を
感じとることと、
落とし
物を
拾うこと。
Ang pagdama sa pagbabago ng panahon at ang pagkuha ng mga nahulog na bagay.