Marugoto N3 – Aralin 12: Mga Kaganapan Ngayon (3) – Kumukuha ng Numero

Bokabularyo

Bokabularyo

SalitaKahulugan
いたsumakit
番号ばんごうnumero
診察券しんさつけんcard ng pasyente
診察しんさつ(する)suriin

Gramatika

Gramatika


~てもらう

ipinagawa ng iba

◎ Ginagamit kapag nais ipahayag ang pasasalamat sa isang bagay na ginawa ng iba para sa akin.

1. ひどくならないように、はやめにお医者いしゃさんにてもらいましょう。
     Magpatingin agad sa doktor para hindi lumala.

2. 最初さいしょなにもわからかったけど、先輩せんぱいにいろいろおしえてもらった。
     Sa simula hindi ako nakakaintindi ng kahit ano, pero maraming itinuro sa akin ng mga nakatatanda.


~みたい

parang

◎ Paraan ng pagsasabi na parang isang bagay. Pareho ang ibig sabihin sa 「~のようだ」 ngunit mas kolokyal.

1. かれちいさいときはとてもわかいくて、おんなみたいだとよくわれたそうだ。
     Sinasabi na noong maliit pa siya ay napaka-adorable at madalas sinasabing parang babae.

2. 理由りゆうはわからないけど、彼女かのじょおこっているみたい。
     Hindi ko alam ang dahilan, pero mukhang galit siya.

Pag-unawa sa Binasa

   いたむので歯医者はいしゃ電話でんわして予約よやくたのむと、受付うけつけ女性じょせいが「診察券しんさつけん番号ばんごうってください」とった。そのあと、普通ふつう診察しんさつしてもらったが、受付うけつけ女性じょせい状態じょうたいわたし名前なまえかず、診察券しんさつけん番号ばんごうだけいたことをおもして、わたし番号ばんごうみたいなものだとおもった。かえりにびょういんのそぼのちいさな食堂しょくどうはいると、わか女性じょせい注文ちゅうもんりにて、「何番なんばんになさいますか」とった」。がつくと、かべ料理りょうり名前なまえ番号ばんごういたかみがはってある。いそいで自分じぶんべたい料理りょうり番号ばんごうつけて、注文ちゅうもんした。そのとき料理りょうりさかな名前なまえって、「これいま、おいしいですね」とってみたが、女性じょせいなにこたえず、ただ、番号ばんごう確認かくにんしただけだった。今日きょう番号ばんごう治療ちりょうしてもらい、番号ばんごう食事しょくじをした。明日あしたもまた、番号ばんごうのお世話せわになるのだろうか。

CHECK
Q1 なん番号ばんごうみたいだとっていますか。
Q2 これとはなにか。

☞ Pagsasalin
   
いたむので歯医者はいしゃ電話でんわして予約よやくたのむと、受付うけつけ女性じょせいが「診察券しんさつけん番号ばんごうってください」とった。
Masakit ang ngipin ko kaya tumawag ako sa dentista at humiling ng appointment; sinabi ng babaeng sa reception, 「Sabihin po ang numero ng card ng pasyente」。
そのあと、普通ふつう診察しんさつしてもらったが、受付うけつけ女性じょせい状態じょうたいわたし名前なまえかず、診察券しんさつけん番号ばんごうだけいたことをおもして、わたし番号ばんごうみたいなものだとおもった。
Pagkatapos, normal akong pinagpatingin, pero naalala ko na ang babaeng sa reception ay hindi nagtanong tungkol sa kalagayan ng aking ngipin o ang pangalan ko, at tinanong lang ang numero ng card ng pasyente, kaya naisip ko na ako ay parang isang numero lamang。
かえりにびょういんのそぼのちいさな食堂しょくどうはいると、わか女性じょせい注文ちゅうもんりにて、「何番なんばんになさいますか」とった」。
Pag-uwi, pumasok ako sa maliit na kantina sa tabi ng ospital, at isang batang babae ang lumapit para kumuha ng order at sinabi, 「Anong numero po ang kukunin ninyo?」。
がつくと、かべ料理りょうり名前なまえ番号ばんごういたかみがはってある。
Napansin ko na may nakadikit sa pader na papel na nakasulat ang mga pangalan ng pagkain at mga numero。
いそいで自分じぶんべたい料理りょうり番号ばんごうつけて、注文ちゅうもんした。
Nagmadali akong hanapin ang numero ng putaheng gusto kong kainin at nag-order。
そのとき料理りょうりさかな名前なまえって、「これいま、おいしいですね」とってみたが、女性じょせいなにこたえず、ただ、番号ばんごう確認かくにんしただけだった。
Noong iyon, binanggit ko ang pangalan ng isdang ulam at sinubukan kong sabihin, 「Ito, ngayon masarap, 'di ba?」 ngunit hindi sumagot ang babae; tiningnan lang niya ang numero。
今日きょう番号ばんごう治療ちりょうしてもらい、番号ばんごう食事しょくじをした。
Ngayong araw, nakatanggap ako ng paggamot batay sa numero, at kumain din ako batay sa numero。
明日あしたもまた、番号ばんごうのお世話せわになるのだろうか。
Mauulit kaya bukas na muli akong paglingkuran ayon sa numero。


CHECK
Q1 なん番号ばんごうみたいだとっていますか。
      Ano ang sinasabi nilang parang numero?
An 自分じぶん(またはわたし
      sarili o ako

Q2 これとはなにか。
      Ano ang ito?
An  注文ちゅうもんした料理りょうりさかな注文ちゅうもんした料理りょうり使つかわれているさかな
      Isda ng ini-order na ulam/isda na ginamit sa ini-order na ulam。