コミュニケーション力をはかる基準としては、話す相手が幅広いという基準も挙げることができる。
Bilang pamantayan sa pagsukat ng kasanayan sa komunikasyon, maaaring isama ang pagkakaroon ng malawak na hanay ng mga kausap.
だれか特定の人間としか話せないとなると、コミュニケーション力は低い。
Kung nakakapag-usap lamang sa isang partikular na tao, mababa ang kasanayan sa komunikasyon.
お母さんとしか話すことのできない子供も、友達としか話せない若者、同年代・同性の仕事仲間としか話せない会社員など、会話の相手の幅が狭い人はコミュニケーションが十分ではない。
Halimbawa, ang batang nakakausap lang ang kanyang ina, ang kabataang nakakausap lang ang mga kaibigan, o ang empleyadong nakakausap lang ang mga katrabaho na kaparehong edad at kasarian — ang mga taong may makitid na hanay ng mga kausap ay kulang sa komunikasyon.
老若男女と接する機会が多いほど、柔軟なコミュニケーション力が養成される。
Mas maraming pagkakataon kang makisalamuha sa iba‑ibang edad at kasarian, mas napapaunlad ang kasanayan sa komunikasyon na may kakayahang umangkop.
幼児とはどんな話をしたらいいのか、二十代の女性とは、五十代の女性とは・・・・・といったように相手によって話題を変えて、会話の糸口を見つけ出していくことができれば、コミュニケーション力は相当高い。
Kung kaya mong baguhin ang paksa ayon sa kausap — ano ang paguusapan sa isang maliit na bata, sa isang babaeng nasa dalawampu't taon, sa isang babaeng nasa limampu't taon… — at makahanap ng panimulang paksa sa pag-uusap, mataas ang iyong kasanayan sa komunikasyon.
もちろん年齢や性別だけでは十分ではない。
Siyempre, hindi sapat ang batay lamang sa edad at kasarian.
相手の置かれている社会的な状況や関心事を瞬時に察知して、対話関係を結ぶ。
Agad na matukoy ang panlipunang kalagayan at mga interes ng kausap, at bumuo ng ugnayan para sa pag-uusap.
具体的な状況としては、マンションのエレベーターで二人きりになった場面を考えてみよう。
Isipin ang sitwasyon na naiwan kayong mag‑isa ng dalawa sa elevator ng isang kondominyum.
五歳児と一緒になったときに、「何階まで行くの?」と聞く程度のことは普通だ。
Kapag kasama ang isang limang taong gulang, normal lang na tanungin, 「Anong palapag ang pupuntahan mo?」.
全く一言も交わさずに、過ごすとすれば、コミュニケーションを煩わしく思っていると判断していい。
Kung dumaan kayo nang hindi nagsalitan ng kahit isang salita, maaaring ituring na inaalanganin niya o nakakainis sa kanya ang pakikipag‑komunikasyon.
「どこの幼稚園に行ってるの?」や「今日「ちびまる子ちゃん」やるよね、見る?」といった話題を振ってみることができるかどうか。
Magtangkang magbukas ng paksang tulad ng 「Saan pumapasok ang anak mo sa kindergarten?」 o 「Ngayon papalabas ang「ちびまる子ちゃん」, manonood ka ba?」.
本当にうまくやれば、十秒ほどの間でも多少とも、心の通い合う会話を交わすことはできる。
Kapag talagang magaling ka, kahit sampung segundo lang, puwede kang makipagpalitan ng kahit bahagyang pag-uusap na nagkakaunawaan ang damdamin.
世間話の効用というものがある。
May tinatawag na kapakinabangan ng kwentuhan.
お天気の話から入り、とりとめもない世間話をする。
Nagsisimula sa usapan tungkol sa panahon at nagpapatuloy sa walang patutunguhang kwentuhan.
そうすることで、お互いに素知らぬふりをしているよりは、ずっと気持ちが楽になる。
Sa paggawa nito, mas magaan ang pakiramdam kaysa magkunwari na parang wala ang isa't isa.
一緒の空間にいて、相手がそこにいることはわかっているのに、あたかも誰もいないかのように振る舞い合うーーーそうした気まずい空気を過ごすよりは、ずっと世間話をして、気持ちを交わし合って別れる。そのほうがずっと気分がいい。
Kapag magkasama kayo sa iisang lugar at alam ninyong naroroon ang isa't isa ngunit kumikilos kayong parang wala, sa halip na tiisin ang ganoong nakakabagabag na katahimikan, mas mabuting magkwentuhan, magpalitan ng damdamin, at maghiwalay. Mas magaan ang pakiramdam sa ganoong paraan.
誰とでもすぐに世間話ができる。
Kayang makipagkwentuhan sa kahit sino.
これは重要なコミュニケーション力である。
Ito ay isang mahalagang kasanayan sa komunikasyon.
(斉藤崇『コミュニケーション力』岩波新書より)
Ni Takashi Saitō『コミュニケーション力』 mula sa Iwanami Shinsho
CHECK Q1 この
文章で、コミュニケーション
力が
高い
人とは、どんな
人ですか。
Sa tekstong ito, anong uri ng tao ang itinuturing na may mataas na kakayahan sa komunikasyon?
An
相手によって、
話題を
変えて、
会話の
糸口を
見つけ
出していくことができる
人。
Isang taong kayang baguhin ang paksa depende sa kausap at makahanap ng panimulang punto para sa pag-uusap.
Q2 「
世間話の
効用」にはどんなものがありますか。
Anu-ano ang mga benepisyo ng 「世間話の効用」?
An
互いに
無関心な
振りをしているより、ずっと
気持ちが
楽になる。
Mas magaan ang pakiramdam kaysa magkunwaring walang pakialam sa isa't isa.