こうして「とりあえずごとでも」と就職を決めた学生のその後の道は、極端に二つに分かれることが多い。
Sa ganitong paraan, ang landas ng mga estudyanteng nagpasya na magtrabaho na 「kahit ano muna」 ay madalas nahahati nang labis sa dalawang uri.
一つは、気が進まないと思っていた職種でも就職してみたら意外に面白みを感じ、人間関係にも恵まれ、生き生きと働くようになる、という道。
Ang isa, kapag nagtrabaho sila sa isang uri ng trabaho na inakala nilang hindi nila gusto, pero nang subukan ay naging nakakainteres iyon, pinagpala rin sila sa mabuting ugnayan sa mga katrabaho, at nagsimulang magtrabaho nang masigla.
そしてもう一つは、入社してみたものの、やはり仕事の内容や会社に魅力を感じることができず、何年もしないうちに退職してしまう、という道。
At ang isa pa, pumasok man sila sa kumpanya ngunit hindi nakaramdam ng atraksyon sa nilalaman ng trabaho o sa kumpanya mismo, kaya sa loob ng ilang taon o hindi pa man tumagal ay umaalis din sila sa trabaho.
後者には次の職場も決めずに辞める人も多く、結局、彼らはフリーターになってしまう。
Marami sa huli ang umaalis nang hindi pa nakakahanap ng susunod na trabaho, at sa huli ay nagiging part-timer sila.
どちらの道に進む人が多いのか、正確なことはわからないが、私の場合は、社会人になりたての卒業生から「やめたい」と相談されることがかなり多い。
Hindi tiyak kung alin sa dalawang landas ang mas maraming tao, pero sa aking karanasan, madalas akong nilalapitan ng mga bagong nagtapos na nagsisimulang magtrabaho at nagsasabi ng 「gusto kong umalis」.
そういう相談をしてくる卒業生たちに「どうして辞めたいの?そんなにツラいの?給料が安すぎる、ってこと?」ときくと、ほとんどの人は「しんどさ、賃金の低さが問題ではない」と答える。
Kapag tinatanong ko ang mga nagtapos na dumudulog sa akin, 「Bakit mo gustong umalis? Sobrang hirap ba? Masyadong mababa ba ang sahod?」, karamihan ay sumasagot, 「Hindi ang hirap o ang mababang sahod ang problema」.
彼らが問題に感じているのは、「仕事内容が単調なこと」「自分の意見を聞いてもらえないこと」だという。
Ang nararamdaman nilang mga problema ay 「paulit-ulit ang nilalaman ng trabaho」 at 「hindi pinapakinggan ang kanilang opinyon」.
つまり、やりがいのなさ、自分らしさの実感のなさが、職場への不満につながっているようなのだ。
Ibig sabihin, ang kawalan ng saysay sa trabaho at ang hindi nararamdaman ang pagiging sarili nila ay tila nagdudulot ng kanilang pagkadismaya sa pinagtatrabahuhan.
「じゃ、どうなれば頑張れるの?」とさらに尋ねると、「★今日の頑張りで目標にどれぐらい近付いたか、目に見えてわかればいいのですが」という答えだった。
Kapag tinanong ko pa, 「Eh kung ganoon, ano ang kailangan para magsumikap ka?」, ang sagot ay 「★Maganda sana kung malinaw na nakikita kung gaano na kalapit ang aking ginawa ngayong araw sa aking layunin」.
どうやら彼の頭の中にあるのは、ネットで公開している自分の日記(ブログ)のアクセス数のカウンターのようなイメージらしい。
Tila ang nasa isip niya ay isang imahen na parang counter ng bilang ng pagbisita sa kanyang personal na diary blog na inilathala sa internet.
ネットの日記のように、多くの人が注目してくれて、その注目度がアクセス数といった数字で把握できて、さらにそれが日に日にアップしていくこと。
Parang online na talaarawan: maraming tao ang nagbibigay-pansin, at ang antas ng atensyon ay nasusukat sa mga bilang tulad ng dami ng pagbisita, at higit pa rito ay araw-araw na tumataas.
それこそが、若い彼らにとっては「やりがい」「自分らしさ」の手ごたえなのかもしれない。
Iyon marahil ang nagbibigay sa mga kabataang iyon ng pakiramdam ng 「kahulugan sa ginagawa」 at 「pagiging totoo sa sarili」.
逆の言い方をすれば、インターネットの普及によって「多くの人に関心を持ってもらうこと」がもたらす快感に若者たちが気づいてしまったことも、”その他、大勢”として働く新人時代をいっそうつまらなく意味のないものに見せているのかもしれない。
Sa kabilang salita, dahil sa paglaganap ng internet, natuklasan ng mga kabataan ang kasiyahan na dulot ng 「makuha ang atensyon ng maraming tao」, at maaaring ito rin ang nagpapatingkad na mas nakikita nilang nakakabagot at walang-kahulugan ang kanilang panahon bilang mga bagong empleyadong nagtatrabaho bilang 「ang maraming ibang tao」.
しかし、多くの人に注目され、目立ちさえすればそれだけで本当に人は「生きがい」を手にいれられるか、と言えばそれもまた違う。
Gayunpaman, kung sasabihin na kapag pinapansin ng maraming tao at nagiging kapansin-pansin ka na ay makakamit mo na ang 「layunin sa buhay」, hindi rin iyon totoo.
精神科の診察室にも、「仕事で成功して不特定多数の人に注目されるようにはなったけれど、なんだかむなしい」という悩みを抱えた人がしばしばやって来る。
Sa silid-pagsusuri ng psychiatry, madalas ding dumarating ang mga taong may pag-aalala na nagsasabing 「nagtagumpay ako sa trabaho at napansin na ng maraming hindi-tiyak na tao, pero parang walang saysay」.
そういう人に、「では、今の時点であなたが考える充実とは何ですか」ときくと、「誰にも知られなくても収入が減ってもいいから、規則正しい食事や部屋の整理整頓など、落ち着いた生活をしっかり送ること」といった離職相談の若者たちとは正反対の答えが返って来る。
Kapag tinanong mo ang mga ganoong tao, 「Kung gayon, sa puntong ito, ano ang itinuturing mong kaganapan?」, sumasagot sila ng 「Kahit hindi makilala ng iba at kahit bumaba ang kita, ang magkaroon ng regular na pagkain, ang maayos na pag-aayos ng silid at ang mamuhay nang matiwasay」, na kabaligtaran ng mga sagot ng mga kabataang kumukunsulta tungkol sa pag-alis sa trabaho.
(香山リカ『「悩み」の正体』岩波新書より)
Mula sa aklat na 『「悩み」の正体』
CHECK Q1
社会人になりたての
卒業生たちが、
仕事を
辞めたいと
考える
理由は
何ですか。
Bakit iniisip ng mga bagong graduate na nagsisimula pa lang sa trabaho na umalis sa kanilang trabaho?
An やりがいや
自分らしさの
実感が
感じられないこと。
Dahil hindi nila nararamdaman ang kahulugan ng ginagawa nila o ang pagiging kanilang sarili.
Q2
精神科の
診療室に
来る
仕事で
成功した
人は、
何を
求めていますか。
Ano ang hinahanap ng mga taong matagumpay sa trabaho kapag pumupunta sa psychiatric clinic?
An
誰にも
知られなくても
収入が
減ってもいいから、
規則正しい
食事や
部屋の
整理整頓など、
落ち
着いた
生活をしっかり
送ること。
Mas pinahahalagahan nila ang pagkakaroon ng maayos at payapang pamumuhay—regular na pagkain, pag-aayos ng kwarto, atbp.—kahit hindi sila kilala at kahit bumaba ang kanilang kita.