1. 基本结构
| 类型 | 结构 | 结构例句 | 备注 |
|---|
| 时间从句 | V-た + とたん(に) | 窓を開けたとたん(に)、風が入ってきた。 | 表示“正当.../一...就...”;强调突发性 |
| 名词化 | その + とたん(に) | そのとたんに、停電になった。 | 用于指“正是那一刻”(重申刚发生的时间) |
| 限制 | 不可用于表示意志或命令 | × ドアを開けたとたん、入ってください。 | 后项从句通常是出乎意料、瞬间发生的事情 |
2. 主要含义与详细分析
- 表示一件事在前项动作结束后立刻发生。
- 后项通常是出乎意料、非出于意志/无法控制的结果,具有瞬间性。
- 通常用于过去时,叙述已发生的事件;较少用于对未来的推测。
- 两分句的主语可以不同,但后项不应为意志、命令或邀请/劝诱。
- 与 ~たら/~とすぐ 不同:~とたん 强调突发性、骤然、瞬间。
3. 示例
- ドアを開けたとたん、猫が飛び出した。
刚一开门,猫冲了出来。 - 席に座ったとたん、電話が鳴り出した。
刚坐下,电话就响了。 - 彼の顔を見たとたん、涙があふれた。
刚看到他的脸,眼泪涌了出来。 - 家を出たとたん、強い雨が降り出した。
刚出门就下起了大雨。 - 薬を飲んだとたん、眠気が襲ってきた。
刚吃完药就感到困意袭来。 - スイッチを入れたとたん、電源が落ちた。
刚按下开关,电源就断了。
4. 用法与语感
- 语感用于叙述出人意料、快速如“眨眼”般的事件。
- 不可用于在后项表达说话人的意图(命令、建议、邀请等)。
- 常与副詞搭配以强调:そのとたん(に)、ちょうどそのとたん(に)。
- 常与表示突然变化的动词一起使用:降り出す, 鳴る, 壊れる, 飛び出す, 立ち上がる, こみ上げる。
- 带有叙事色彩;适用于书面语和较正式的口语。
5. 比较与区分及相似用法
| 句型 | 意义 | 主要区别 | 简短例句 |
|---|
| V-た + とたん(に) | 立即,突发 | 聚焦瞬间;后项通常出乎意料、非意志的 | 外に出たとたん、雨。 |
| V-た + らすぐ(に) | 紧接着 | 普遍用法,不必然表示突发;允许意志/命令 | 着いたらすぐ電話して。 |
| V-た + 瞬間 | 瞬间 | 近义,文体中性;不像~とたん那样强烈强调“出乎意料” | 会った瞬間、恋に落ちた。 |
| V-る/た + かと思うと/かと思ったら | 刚...就 | 带有评论性地表达变化迅速;主语常不同 | 泣いたかと思うと笑う。 |
| V-る/た + や否や | 刚...就(书面) | 正式、文体生硬,不用于意志表达 | 到着するや否や、会議。 |
6. 进一步说明
- “とたん”可以写作假名:とたんに。“そのとたん”用于指刚才提到的那个瞬间。
- 否定惊讶的用法较少:后项通常是客观发生的事。
- 在叙事中、“とたん”有助于加快节奏,制造意外高潮。
- 相近结构:“~や/~や否や”多用于书面;“~か~ないかのうちに”强调极短的时间。
7. 变体与固定搭配
- V-た + とたんに
- そのとたん(に) + 从句
- ちょうどそのとたん(に) + 从句
- 見たとたん/聞いたとたん/触ったとたん…(感知动词组)
8. 常见错误与JLPT陷阱
- 用于在后项表达意志/命令: × ドアを開けたとたん、入ろう。→ 推荐用法: 開けたら入ろう。
- 用于持续动作: × 仕事を始めたとたん、三時間働いた。→ 不合适,因为不是突发的。
- 用于现在时/对未来的推测: × 行くとたん、雨が降るだろう。→ 用过去时叙述更自然。
- 易与 ~たらすぐ 混淆:~とたん 需要突发性;~たらすぐ 则中性,可用于命令。
- 主语与说话人相同但表示突发感觉时是允许的:立ち上がったとたん、めまいがした(不是陷阱)。