문법:
| ~てでも | わからないことがあったら、多少恥をかいてでも、すぐに聞いたほうがいい。 |
| ~というものでもない | 勝てばいいというものでもない。その中身が大切だ。 |
| ~にあたって | 就職活動を始めるにあたって、まず先輩に話を聞いてみた。
|
| ~にしたところで | 元々のデザインが良くないから、別の色にしたところで、あんまり変わらない。 |
| ~にしても | 遅れて来るにしても、電話一本、連絡を入れるべきだ。 |
| ~ものがある | いつも来ていたこの店がなくなると思うと、さびしいものがある。 |
| ~ものなら | やり直せるものなら、もう一度、高校時代に戻りたい。 |
| ~んだった | しまった!今日は辞書が必要なんだった。 |
지문次の① ~⑤に入る言葉を下の a~gから一つずつ選びなさい。
婚活(2)
日本の未婚率は、1970年以降、男性ともに増え続けている。2009年の調査によると、35歳から39歳の未婚者の割合は、男性が30.6%、女性が16.1%だった。男性は、国際的にみても、スウェーデンに次いで第2位の高さである。原因はさまざまだが、多くの女性が仕事を持つようになり、一人でも生活に困らなくなったことがその一つとして挙げられる。つまり、今の生活を捨て[ ① ]結婚したいと考える女性が少なくなったということだろう。
未婚者の増加は少子化につながるとして、県によってはお見合いパーティーを主催するところも出てきた。土田さんもそこに出席した一人だ。彼も両親の希望通り、できる[ ② ]、婚活パーティーで気の合う人が見つけて結婚したいと思っている。しかし、多くの人に会ったからといって、この会う人が見つかる[ ③ ]ようだ。土田さんは、今年初めての結婚を始める[ ④ ]、いろいろ考えた。仕事を休んでまで、パーティーに出る価値はあるのだろうか、一人でいてもかまわないのではないか、と。しかし、両親の気持ちや代々続いてきた家のことを考えると、複雑な[ ⑤ ]。
| a.てでも b.ものがある c.というものでもない d.んだった e.にあたって f.ものなら g.にしたところで h.にしても |
9. ~てでも
① A: 課長、電車、止まってるみたいです。
B: 大事な打ち合わせだから、歩いてでも行かないと。電車はあきらめて、タクシーを拾おう。
② 「若い時の苦労は買ってでもしろ」ということわざがあるが、当たっていると思う。
☞ 번역
① A: 課長、電車、止まってるみたいです。
A: 과장님, 전철이 멈춘 것 같아요.
B: 大事な打ち合わせだから、歩いてでも行かないと。電車はあきらめて、タクシーを拾おう。
B: 중요한 회의라서 걸어서라도 가야 해요. 전철은 포기하고 택시를 잡읍시다.
② 「若い時の苦労は買ってでもしろ」ということわざがあるが、当たっていると思う。
「若い時の苦労は買ってでもしろ」という 속담이 있는데, 맞는 말이라고 생각해요.
10. ~ものなら
① できるものなら、もう一度人生をやり直したい。
② 「準備、大変そうね。誰かに手伝ってもらったら?」「頼めるものなら頼みたいけど、みんな忙しいから、無理なんじゃないかなあ」
☞ 번역
① できるものなら、もう一度人生をやり直したい。
할 수 있다면 인생을 한 번 더 살고 싶어요.
② 「準備、大変そうね。誰かに手伝ってもらったら?」「頼めるものなら頼みたいけど、みんな忙しいから、無理なんじゃないかなあ」
「준비가 힘들어 보이네. 누구かに手伝ってもらったら?」「頼めるものなら頼みたいけど、みんな忙しいから、無理なんじゃないかなあ」
11. ~というものでもない
① 美人だから幸せになれるというものでもない。
② 物価が安くなるのはうれしいけど、何でも安くなればいいというものでもない。
☞ 번역
① 美人だから幸せになれるというものでもない。
미인이라고 해서 꼭 행복해지는 건 아니다.
② 物価が安くなるのはうれしいけど、何でも安くなればいいというものでもない。
물가가 낮아지는 건 반갑지만, 뭐든 싸지면 다 좋은 것은 아니다.
12. ~にあたって
① 奨学金を申し込むにあたっては、いくつかの条件がありますので、詳しくは事務所までお問い合わせください。
② 論文を書くにあたって大切なことの一つは、書き方のルールを守るということです。
☞ 번역
① 奨学金を申し込むにあたっては、いくつかの条件がありますので、詳しくは事務所までお問い合わせください。
장학금을 신청할 때는 몇 가지 조건이 있으므로, 자세한 내용은 사무실로 문의해 주십시오.
② 論文を書くにあたって大切なことの一つは、書き方のルールを守るということです。
논문을 쓸 때 중요한 것 중 하나는 작성 규칙을 지키는 것입니다.
13. ~ものがある
V: 引き付ける/理解できない A: 寂しい Na:残念な | + ものがある |
① 最近の携帯電話の技術には、目を見張るものがあります。
② A: このCD、いいね。女性の声がいい。
B: でしょ。彼女の声には、何か聞く者を引き付けるものがあるよね。
☞ 번역
① 最近の携帯電話の技術には、目を見張るものがあります。
최근 휴대전화 기술에는 눈에 띄는 발전이 있습니다.
② A: このCD、いいね。女性の声がいい。
A: 이 CD 좋네. 여성 목소리가 좋아.
B: でしょ。彼女の声には、何か聞く者を引き付けるものがあるよね。
B: 그러지. 그녀의 목소리에는 듣는 사람을 끌어당기는 무언가가 있어.
14. ~にしたところで
① この商品がどれだけ売れるのか、社長にしたところで実際のところは分からない。
② 携帯の使用を禁止にしたところで、どのくらいの生徒が従うかわらない。
☞ 번역
① この商品がどれだけ売れるのか、社長にしたところで実際のところは分からない。
이 상품이 얼마나 팔릴지는 사장에게 물어봐도 실제로는 알 수 없다.
② 携帯の使用を禁止にしたところで、どのくらいの生徒が従うかわらない。
휴대전화 사용을 금지한다고 해도 얼마나 많은 학생이 따를지 모른다.
15. ~にしても
① 謝るにしても、もう少しちゃんと謝るべきだ。
② 忙しいにしても、次席の連絡をしてこないのはよくない。
☞ 번역
① 謝るにしても、もう少しちゃんと謝るべきだ。
사과할 거면 좀 더 제대로 사과해야 한다.
② 忙しいにしても、次席の連絡をしてこないのはよくない。
바쁘다 해도, 대리에게 연락하지 않는 것은 좋지 않다.
16. ~んだった
① A: ホテル、まだ取れないの?
B: うん、すごく混んでて。こんなことなら、もっと早く予約しておくんだった。
② あーあ、もっと早く出るんだった。そうしたら、こんなに焦らなくてよかったのに。
☞ 번역
A: 호텔, 아직 예약 못 했어?
B: うん、すごく混んでて。こんなことなら、もっと早く予約しておくんだった。
B: 응, 정말 붐벼서. 이럴 줄 알았으면 좀 더 일찍 예약해 둘걸 그랬어.
② あーあ、もっと早く出るんだった。そうしたら、こんなに焦らなくてよかったのに。
에휴, 좀 더 일찍 출발할 걸 그랬어. 그러면 이렇게까지 허둥대지 않아도 됐을 텐데.
ドリル1
1.その時は、食事の回数を減らしてでも、お金を貯める必要があったんです。
2.生まれ変われるものなら、スポーツ選手になりたい。
3.外国語は、長く勉強したからといって、上手に話せるというものでもない。
4.海外旅行をするにあたっては、次のことに注意してください。
5.自分の国にどうしてこんなばかげた制度があるのかと思うと、つらいものがある。
6.彼らにしたところで、専門家じゃないから、よくわからないと思うよ。
7.A:明日の忘年会、出席できますか。
B:うーん、どうかな……。出席するにしても、だいぶ遅い時間になる。
8.しまったなあ。おばあちゃんが生きているうちに、あの料理の作り方を教わっておくんだった。
☞ 정답
1.その時は、食事の回数を減らしてども、お金を貯める必要があったんです。
2.生まれ終われるものなら、スポーツ選手になりたい。
3.外国語は、長く勉強したから上手に話せるというものでもない。
4.海外旅行をするにあたっては、次のことに注意してください。
5.自分の国にどうしてこんなばかけた制度があるのかと思うと、つらいものがある。
6.彼らにしたところで、専門家じゃないから、よくわからないと思うよ。
7.A: 明日の忘年会、出席できますか。
B: うーん、どうかな・・・。出席するにしても、だいぶ遅い時間になる。
8.しまったなあ。おばあちゃんが生きているうちに、あの料理の作り方を教わっておくんだった。
☞ 번역
1.その時は、食事の回数を減らしてども、お金を貯める必要があったんです。
그때는 식사 횟수를 줄이더라도 돈을 모을 필요가 있었어요.
2.生まれ終われるものなら、スポーツ選手になりたい。
다시 태어날 수 있다면 스포츠 선수가 되고 싶다.
3.外国語は、長く勉強したから上手に話せるというものでもない。
외국어는 오래 공부했다고 해서 능숙하게 말할 수 있는 것은 아니다.
4.海外旅行をするにあたっては、次のことに注意してください。
해외여행을 할 때에는 다음 사항에 주의해 주세요.
5.自分の国にどうしてこんなばかけた制度があるのかと思うと、つらいものがある。
자기 나라에 왜 이런 어처구니없는 제도가 있는지 생각하면 괴로운 면이 있다.
6.彼らにしたところで、専門家じゃないから、よくわからないと思うよ。
그들에게 맡긴다 해도 전문가가 아니니까 잘 모를 거라고 생각해.
7.A: 明日の忘年会、出席できますか。
A: 내일 송년회에 참석할 수 있나요?
B: うーん、どうかな・・・。出席するにしても、だいぶ遅い時間になる。
B: 음, 글쎄... 참석한다 해도 꽤 늦은 시간이 될 거예요.
8.しまったなあ。おばあちゃんが生きているうちに、あの料理の作り方を教わっておくんだった。
아차, 할머니가 살아 계실 때 저 요리 만드는 법을 배워둘 걸 그랬다.
ドリル2
1.お掃除ロボットは、どうしても必要というものならないが、あれば便利だと思う商品の一つだ。
2.安全を犠牲にしてでも、電車を時間通りに走らせるという姿勢が、今回の事故を招いた。
3.子供が病気になったときは、代われるにあたって、代わってやりたいと、親なら思うだろう。
4.飛行機が嫌いなので、旅行に行くにしても、国内です。
5.確かに、一人で受付と司会をやるのは厳しいものがある。
☞ 정답
1.お掃除ロボットは、どうしても必要というものならが、あれば便利だと思う商品の一つだ。
2.安全を犠牲にしてでも電車を時間通りに走らせるという姿勢が、今回の事故を招いた。
3.子供が病気になったときは、代われるにあたって代わってやりたいと、親なら思うだろう。
4.飛行機が嫌いなので、旅行に行くにしても、国内です。
5.確かに、一人で受付と司会をやるのは厳しいものがある。
☞ 번역
1.お掃除ロボットは、どうしても必要というものならが、あれば便利だと思う商品の一つだ。
청소 로봇은 반드시 필요한 것은 아니지만 있으면 편리한 제품 중 하나라고 생각한다.
2.安全を犠牲にしてでも電車を時間通りに走らせるという姿勢が、今回の事故を招いた。
안전을 희생해서라도 전철을 정시에 운행하려는 태도가 이번 사고를 초래했다.
3.子供が病気になったときは、代われるにあたって代わってやりたいと、親なら思うだろう。
자녀가 병에 걸렸을 때는, 대신할 수 있다면 대신해 주고 싶다고 부모라면 생각할 것이다.
4.飛行機が嫌いなので、旅行に行くにしても、国内です。
비행기를 싫어해서 여행을 가더라도 국내로 갑니다.
5.確かに、一人で受付と司会をやるのは厳しいものがある。
확실히 혼자서 접수와 사회를 맡는 것은 힘든 면이 있다.