読む前に
「遅刻してしまいぞうだ。」と「遅刻しそうだ。」はどう違いますか。
「遅刻してしまいぞうだ。」와 「遅刻しそうだ。」는 어떻게 다릅니까?
(答え:「遅刻してしまいそうだ。」は、「~してしまう」で残念な気持ちが加えられている。)
정답: 「지각해 버릴 것 같다.」는 '~해 버리다'로 아쉬운 기분이 더해져 있다.
問題
つぎの文章を読んで、質問に答えなさい。
答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つ選びなさい。
정답은 1·2·3·4 중에서 가장 적절한 것을 하나 고르시오.
かけておいたはずの目覚まし時計が鳴らず、1時間も寝坊をしてしまったのだ。
맞춰 놓았어야 할 자명종이 울지 않아 한 시간이나 늦잠을 자 버렸다.
いつもは駅までウォーキングのつもりで30分歩いているのだが、もうそんな時間はない。
평소에는 역까지 걷기로 해서 30분 걸어가는데, 이제 그런 시간은 없다.
バスを使うことにして、バス停に並んだ。
버스를 타기로 하고 버스 정류장에 줄을 섰다.
しかし、今度はバスがなかなか来ない。
時刻表には5分間隔と書いてあるのに、なんと20分も待たされてしまった。
시간표에는 5분 간격이라고 쓰여 있는데, 놀랍게도 20분이나 기다리게 되었다.
このままでは2時間近く遅刻してしまいそうだ。
이대로면 2시간 가까이 지각해 버릴 것 같다.
この前上司(注1)から「余裕を持って来るように」と言われたばかりなのに、ちっとも進歩しない。
얼마 전 상사注1에게 '여유를 갖고 오라'고 말했는데, 전혀 진전이 없다.
ああ、自分が怒られている様子が目に浮かぶ(注2)。
駅で大事な事を気がついた。
目覚まし時計が鳴らなかったのも、バスが平日の時刻表通りに来なかったのも、今日が日曜日だからだったのだ。
자명종이 울리지 않았던 것도, 버스가 평일 시간표대로 오지 않았던 것도, 오늘이 일요일이었기 때문이었다.
しかし、ずいぶん無駄な心配をしてしまった。
私は得をしたような、損をしたような複雑な気持ちで家までの道を30分歩いて帰った。
나는 이득을 본 것 같은、손해를 본 것 같은복잡한 기분으로 집까지의 길을 30분 걸어 돌아갔다.
(注1)上司:会社で自分よりも地位が上の人
注1 상사:회사에서 자신보다 지위가 높은 사람
(注2)目に浮かぶ:その様子が簡単に想像できる
問1:損をしたようなとあるが、なぜか。
손해를 본 것 같은이라고 되어 있는데, 왜인가?
1. 急がなくてもいいのに急いでいろいろ心配してしまったから。
급하지 않아도 되는데 급하게 여러 가지를 걱정했기 때문이다.
2. 平日なのに日曜日だと思って寝坊してしまったから。
평일인데 일요일인 줄 알고 늦잠을 잤기 때문이다.
3. 余裕を持って会社に着けなくて上司から怒られてしまったから。
여유 있게 회사에 도착하지 못해 상사에게 혼이 났기 때문이다.
4. 急いだのにバスも電車も来なくて会社に遅れてしまったから。
서둘렀는데도 버스도 전철도 오지 않아 회사에 늦었기 때문이다.