読む前に
「遅刻してしまいぞうだ。」と「遅刻しそうだ。」はどう違いますか。
Ano ang pagkakaiba ng 「Mukhang mahuhuli na talaga ako」 at 「Mukhang mahuhuli ako」?
(答え:「遅刻してしまいそうだ。」は、「~してしまう」で残念な気持ちが加えられている。)
Sagot: Ang 「Mukhang mahuhuli na talaga ako」 ay nagdadagdag ng damdaming panghihinayang dahil ipinapakita nito na ang pagkahuli ay tila mangyayari at hindi ninanais.
問題
つぎの文章を読んで、質問に答えなさい。
Basahin ang sumusunod na pangungusap at sagutin ang mga tanong.
答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つ選びなさい。
Sagot: Pumili ng isa na pinakamainam mula sa 1, 2, 3, 4.
今朝は最悪だった。
Napakasama ng umaga ngayon.
かけておいたはずの目覚まし時計が鳴らず、1時間も寝坊をしてしまったのだ。
Hindi tumunog ang alarmang dapat kong naitakda, kaya nakatulog ako ng isang buong oras.
いつもは駅までウォーキングのつもりで30分歩いているのだが、もうそんな時間はない。
Karaniwan, naglalakad ako ng 30 minuto papunta sa istasyon bilang ehersisyo, ngunit wala na akong ganoong oras.
バスを使うことにして、バス停に並んだ。
Nagdesisyon akong sumakay ng bus at pumila sa hintayan ng bus.
しかし、今度はバスがなかなか来ない。
Ngunit sa pagkakataong ito ay hindi dumarating ang bus.
時刻表には5分間隔と書いてあるのに、なんと20分も待たされてしまった。
Bagaman nakasaad sa iskedyul na may pagitan na 5 minuto, pinaghintay ako nang 20 minuto.
このままでは2時間近く遅刻してしまいそうだ。
Kung ganito, mukhang malalate ako ng halos dalawang oras.
この前上司(注1)から「余裕を持って来るように」と言われたばかりなのに、ちっとも進歩しない。
Katatapos lang akong pagsabihan ng aking 上司注1 na 「余裕を持って来るように」, pero wala pa rin akong pag-unlad.
ああ、自分が怒られている様子が目に浮かぶ(注2)。
Ah, naiisip ko agad kung paano ako pagsasabihan。注2
駅で大事な事を気がついた。
Sa istasyon napansin ko ang isang mahalagang bagay.
今日は日曜日だったのだ。
Lumabas na Linggo pala ngayon.
目覚まし時計が鳴らなかったのも、バスが平日の時刻表通りに来なかったのも、今日が日曜日だからだったのだ。
Ang hindi pagtunog ng alarm at ang hindi pagdating ng bus ayon sa weekday na iskedyul ay dahil Linggo pala ngayon.
怒られないで済む。
Hindi na ako papagalitan.
しかし、ずいぶん無駄な心配をしてしまった。
Ngunit, sobra akong nag-alala nang walang kabuluhan.
私は得をしたような、損をしたような複雑な気持ちで家までの道を30分歩いて帰った。
Naglakad ako pauwi nang 30 minuto na may komplikadong damdamin—parang nakinabang ako, parang nalugi.
(注1)上司:会社で自分よりも地位が上の人
注1 上司:sa kumpanya, taong may mas mataas na posisyon kaysa sa sarili.
(注2)目に浮かぶ:その様子が簡単に想像できる
Tala 2: Madaling maisip — ang ganitong itsura ay madaling mailarawan.
問1:損をしたようなとあるが、なぜか。
Bakit sinabing parang nalugi?
1. 急がなくてもいいのに急いでいろいろ心配してしまったから。
Dahil nagmadali at nag-alala nang marami kahit hindi naman kailangan.
2. 平日なのに日曜日だと思って寝坊してしまったから。
Dahil araw ng trabaho pero inakala niyang Linggo kaya siya nagising nang huli.
3. 余裕を持って会社に着けなくて上司から怒られてしまったから。
Dahil hindi siya nakarating sa opisina nang may sapat na oras at sinita siya ng kanyang boss.
4. 急いだのにバスも電車も来なくて会社に遅れてしまったから。
Dahil nagmadali siya pero hindi dumating ang bus o tren kaya na-late siya sa trabaho.