私が住んでいる団地の祭りは、毎年8月の第二日曜日の夜に行われる。
Ang pista sa pabahay kung saan ako nakatira ay ginaganap tuwing gabi ng ikalawang Linggo ng Agosto bawat taon.
踊りや歌の舞台はない。
Walang entablado para sa sayaw o pag-awit.
食べ物の店や、子どもが遊べる輪投げ(※1)などのちょっとしたゲームがいくつかあるだけだ。
May ilang tindahan ng pagkain at ilang munting laro tulad ng larong pagpapatapon ng singsing※1 na puwedeng laruin ng mga bata, at iyan lang.
しかし、すべて自治会(※2)が自分たちで準備して店を出す。
Gayunpaman, lahat ng mga tindahan ay inihahanda at pinapatakbo mismo ng mga samahan ng residente※2.
団地の中央広場の真ん中に大木があり、それを囲んでテーブルといすが並べられる。
Sa gitna ng sentrong plaza ng pabahay ay may isang malaking puno, at pinalilibutan ito ng mga hanay ng mesa at upuan.
ここで大人はビール、子どもはジュースやコーラを飲みながら、焼きそばやソーセージ、焼き鳥などを食べ、おしゃべりする。
Dito, ang matatanda ay umiinom ng beer at ang mga bata ng juice o cola habang kumakain ng pritong pansit (yakisoba), mga sosis, inihaw na manok, at nagkukuwentuhan.
買い物で現金は使わない。
Hindi ginagamit ang salapi sa pamimili.
祭りの前に現金を金券(※3)に換えておくのだ。
Bago ang pista, pinalitan muna ang salapi ng mga kupon※3.
金券は100円券と50円券のみである。
Ang mga kupon ay puro 100 yen at 50 yen lamang.
品物はすべて100円券と50円券で買える値段になっている。
Lahat ng mga paninda ay naka-presyo para mabili gamit ang 100 yen at 50 yen na kupon lamang.
ビールが一番高くて200円。
Pinakamahal ang beer, 200 yen.
小さな子どもは、親から200円か300円分の券をもらい、何を買おうか、いろいろな店の前で迷う。
Binibigyan ng mga magulang ang maliliit na bata ng mga kupon na nagkakahalaga ng 200 o 300 yen, at nag-aalangan sila sa harap ng iba't ibang tindahan kung ano ang bibilhin.
余った金券は、祭りの終わりに、また現金に換えてもらえる。
Ang natitirang kupon ay pinalalitan muli ng salapi sa pagtatapos ng pista.
そして、①祭りの最後にはお楽しみの抽選(※4)会がある。
At、①sa katapusan ng pista ay may isang masayang raffle※4.
一家に1枚配られる抽選券は、左右に同じものが2つ印刷されていて、両方に家の番号と名前を書いて切り離す。
Ang isang raffle ticket na ipinapamahagi sa bawat pamilya ay may dalawang magkakaparehong bahagi na nakaimprenta nang magkatabi; sinusulatan ang parehong bahagi ng numero ng bahay at pangalan, at pinuputol para paghiwalayin.
1枚は祭りの当日、抽選箱に入れ、残りの1枚は賞品と交換する時のために取っておく。
Isa ang inilalagay sa kahon ng raffle sa araw ng pista, at ang natitirang isa ay iniingatan para ipagpalit sa premyo.
この抽選会の面白いところは、当たって名前を呼ばれても、その場にいなければ賞品をもらえないというところだ。
Ang nakakatuwang bahagi ng raffle na ito ay, kahit manalo at matawag ang pangalan, kung hindi ka naroon sa lugar ay hindi mo makukuha ang premyo.
そこにいても、当たるとは限らないが、いなければ、100パーセント賞品はもらえないのだ。
Kahit nandoon ka, hindi naman garantisadong mananalo; ngunit kung wala ka, sigurado kang hindi makakatanggap ng premyo.
(※1)輪投げ:遊びのひとつ
※1 Pagtatapon ng singsing: isang uri ng laro
(※2)自治会:自分たちの問題を自分たちで話し合い、解決するための会
※2自治会:ang samahan ng komunidad na ang layunin ay pag-usapan at lutasin ng mga miyembro ang kanilang sariling mga problema。
(※3)金券:決められた場所でお金と同じように使える券
※3金券:kupon na maaaring gamitin tulad ng pera sa itinakdang lugar。
(※4)抽選:何かがもらえる人をえらぶこと
※4抽選:ang pagpili kung sino ang makakatanggap ng isang bagay。
問1 祭りの店について、正しいものはどれか。
問1 Alin ang tama tungkol sa mga tindahan sa pista?
1 食べ物の店はあるが、飲み物を売る店はない。
May mga tindahan ng pagkain, ngunit walang nagbebenta ng inumin.
2 すべての店は、自治会の人たちが作った。
Lahat ng tindahan ay inorganisa ng mga miyembro ng samahan ng komunidad.
3 飲み物は、近所の酒屋が協力して売ってくれる。
Ang kalapit na tindahan ng alak ang tutulong sa pagbebenta ng mga inumin.
4 子どもが遊べる店は、子供たちが作った。
Ang mga stall na pwedeng paglaruan ng mga bata ay ginawa ng mga bata.
問2 祭りでする買い物について、正しいものはどれか。
問2 Alin ang tama tungkol sa pamimili sa pista?
1 金券で買っても、現金で買っても、どちらでもよい。
Puwede bumili gamit ang kupon o pera; alinman ay maaari.
2 現金で買うより金券で買ったほうが少し得である。
Mas makabubuti nang kaunti kung bibili gamit ang kupon kaysa sa pagbabayad ng pera.
3 50円のものを買うときは、50円券しか使えない。
Kapag bibili ng bagay na nagkakahalaga ng 50円, 50円 kupon lamang ang maaaring gamitin.
4 使わなかった金券は、あとで現金にすることができる。
Ang mga hindi nagamit na kupon ay maaaring ipalit sa pera mamaya.
問3 ①祭りの最後にはお楽しみの抽選会があるとあるが、祭りの抽選について、正しいのはどれか。
問3 ①Sinasabi na sa pagtatapos ng pista ay magkakaroon ng isang nakakatuwang raffle, ayon dito, alin ang tama tungkol sa raffle sa pista?
1 抽選券は2枚あるので、2回当たる可能性もある。
Dahil may dalawang kupon para sa raffle, posibleng manalo nang dalawang beses.
2 抽選券は2枚とも抽選箱の中に入れたなければならない。
Ang parehong dalawang kupon para sa raffle ay kailangang ilagay sa loob ng kahon ng raffle.
3 家族が何人でも、もらえる抽選券の数は同じである。
Kahit gaano karami ang miyembro ng pamilya, pareho lamang ang bilang ng kupon para sa raffle na matatanggap.
4 抽選会に出ていない人でも、当たっていれば、あとで賞品がもらえる。
Kahit ang mga taong hindi dumalo sa raffle, kapag nanalo sila, maaari pa rin nilang kunin ang premyo mamaya.
問4 祭りについて、正しいことを言っているのはどれか。
問4 Alin ang tama tungkol sa pista?
1 久しぶりにたくさんの人の前で歌を歌って楽しかった。
Masaya ako dahil, pagkatapos ng matagal na panahon, nakanta ako sa harap ng maraming tao.
2 ビールとやきとりを買ったら、全部で320円だった。
Bumili ako ng serbesa at yakitori, at umabot lahat sa 320円.
3 祭りが終わるまでいたが、何の賞品ももらえなかった。
Nanatili ako hanggang matapos ang pista, pero wala akong napanalunan.
4 100円券1枚でジュースとコーラとソーセージを買った。
Gamit ang 100円券1枚, bumili ako ng juice, cola, at sosis.