読者諸兄の中には経済問題には詳しい方がたくさんいらっしゃると思いますが、服の色と景気には密接な関係があるということをご存じでしょうか。
Sa pagitan ng mga mambabasa, marami sa inyo marahil ang mahusay sa mga usaping pang-ekonomiya, ngunit alam ba ninyo na may malapit na ugnayan ang kulay ng damit at ang kalagayan ng ekonomiya?
以前、ある研究所が長年にわたって調査してきたデータを拝見したことがあります。
Noong nakaraan, nakita ko ang datos na matagal nang sinusuri ng isang institusyon ng pananaliksik.
それは、服の色と日本の景気との関係性を調べたデータでした。
Ito ay datos na nagsusuri sa ugnayan ng kulay ng damit at ng kalagayan ng ekonomiya ng Hapon.
街を歩いている人の中で、黒い服を着ている人の出現率(全身真っ黒でなくても、一枚でも黒い服を着ている人の割合)が高いときは不景気であり、低いときは好景気であるというものです。
Ayon doon, sa mga taong naglalakad sa kalye, kapag mataas ang proporsiyon ng mga nagsusuot ng itim na damit — kahit hindi buong katawan itim, sapat na ang isang pirasong itim — nangangahulugan iyon ng resesyon, at kapag mababa naman ay indikasyon ng masiglang ekonomiya.
私は昨年2月のこのコーナーで、「今年は不景気だから黒が流行る」と書きましたが、見事昨年の秋冬ファッションは「黒」に占領されたぐらいの勢いで流行していました。
Sinulat ko noong Pebrero ng nakaraang taon sa kolum na「Ngayong taon, dahil sa resesyon, sasikat ang itim」, at tumpak, noong nakaraang taglagas at taglamig ang moda ay parang napuno ng 「itim」.
実際に昨年の秋冬は心理的な不景気感のピックだったのではないでしょうか。
Sa totoo lang, maaaring ang nakaraang taglagas at taglamig ang naging rurok ng sikolohikal na pakiramdam ng resesyon.
今はどうかというと、ギャルと言われる若いおしゃれコンシャスな女性たちのファッションが明らかに変わってきました。
Ngayon naman, malinaw na nagbabago ang estilo ng mga kabataang babae na tinatawag na 'gyaru' na sadyang mapanamit.
黒が減って白やベージュ、白地に花柄プリント等、黒ではない色が増えてきています。
Bumaba ang itim at dumami ang puti at beige, pati na rin ang mga puting tela na may bulaklaking print at iba pang hindi-itim na kulay.
ギャルと不景気はあまり関係ないのではないかと思われる方も多いでしょうが、そうでもないのです。
Marami ang maaaring mag-isip na hindi gaanong konektado ang gyaru at ang resesyon, ngunit hindi iyon ganap na totoo.
(平井義裕「ギャルが『黒』を脱ぎ始め、不況心理弱まる」2010年3月23日付け読売新聞社YOMIURI ONLINEによる)
Hirai Yoshihiro「ギャルが『黒』を脱ぎ始め、不況心理弱まる」 noong 23 Marso 2010 ayon sa Yomiuri Shimbun YOMIURI ONLINE
読者諸兄:読者の皆さん
黒に占領された:黒ばかりになった
Nasakop ng itim: naging puro itim
おしゃれコンシャスな:おしゃれを強く意識した
Mapag-anyo: labis na nagbibigay-pansin sa pananamit
問題1 見事は、何のことを言っているか。
Tanong 1: Ano ang tinutukoy ng kahanga-hanga?
1.ギャルと言われる女性たちのファッションセンス
Ang sense ng moda ng mga babaeng tinatawag na gyaru
2.黒の秋冬ファッションがおしゃれだったこと
Na ang itim na moda para sa taglagas at taglamig ay naging naka-istilo
3.筆者が書いた記事が流行をつくったこと
Na ang artikulong isinulat ng may-akda ang nagpasimula ng uso
4.筆者の予測が現実になったこと
Na ang prediksyon ng may-akda ay naging katotohanan
問題2 筆者は、今の景気はどうだと考えているか。
Tanong 2: Ano ang iniisip ng may-akda tungkol sa kasalukuyang kalagayan ng ekonomiya?
1.昨年ほど悪くない。
Hindi kasing sama kumpara noong nakaraang taon.
2.昨年より悪化している。
Mas lumala kaysa noong nakaraang taon。
3.昨年と同じぐらいである。
Halos pareho ito sa nakaraang taon。
4.一番良かった時と同じくらいである。
Halos pareho ito noong pinakamagandang panahon。