問題
つぎの文章を読んで、質問に答えなさい。
Basahin ang sumusunod na teksto at sagutin ang mga tanong.
答えは、1・2・3・4から最も良いものを一つ選びなさい。
Piliin ang isa na pinakamainam mula sa 1, 2, 3 at 4.
日本語では「する」という言い方よりも「なる」という言い方のほうが好んで使われる。
Sa wikang Hapon, mas madalas gamitin ang paraan ng pagsasabi na 「なる」 kaysa sa 「する」.
「する」を使うと①話し手の意思があることが伝わり、「なる」を使うと話し手の意思ではなく自然に起きた、そのような状態にあるということが伝わる。
Kapag ginamit ang 「する」, naipapahiwatig na ①may intensyon ang nagsasalita, at kapag ginamit ang 「なる」, naipapakita na hindi mula sa intensyon ng nagsasalita kundi isang bagay na nangyari nang kusa at nasa ganoong kalagayan.
例えば、禁煙のレストランで一人の客がタバコを吸っている場面で、店側は何と言ってタバコをやめてもらうだろうか。
Halimbawa, sa isang restawrang bawal manigarilyo kung saan may isang kostumer na naninigarilyo, ano ang sasabihin ng mga tao sa restawran upang ipahinto ang paninigarilyo?
このレストランを禁煙と決めたのは店の人だ。店の人の意思でそのレストランを禁煙にしたはずだ。
Ang nagpasya na gawing bawal manigarilyo ang restawran ay ang mga tauhan ng restawran. Malamang ginawa nila iyon batay sa kanilang pasya.
それならば、「ここは禁煙にしております。」と言うのが自然に思える。
Kung ganoon, tila natural na sabihin ang 「Dito ay ipinagbabawal ang paninigarilyo.」.
しかし、この「~にする」は②上に書いたとおり、話し手の意思が強く伝わる。
Ngunit ang 「~にする」 ay ②tulad ng nakasulat sa itaas, malakas na nagpapahiwatig ng intensyon ng nagsasalita.
この場面では、相手の「たばこを吸う」という行動に対立する(注1)意思が強く表現されてしまう。
Sa sitwasyong ito, malakas na naipapahayag ang intensyon na 注1 tututol sa kilos ng kabilang panig na 「たばこを吸う」.
その結果、相手を怒らせてしまうかもしれない。
Bilang resulta, maaaring magalit ang kausap.
一方、「ここは禁煙になっております。」と言うと自分の意思とは関係なく、単にレストランの決まりを伝えているという形になり、相手と対立するような形にはならずに言いたいことを伝えられる。
Sa kabilang banda, kapag sinabi ang 「Dito ay ipinagbabawal ang paninigarilyo.」, nagiging pahayag lamang ito ng patakaran ng restawran at hindi kaugnay ng personal na kagustuhan, kaya hindi nagiging salungatan sa kausap at naipapahayag ang nais mong sabihin.
このように日本人は「なる」をうまく使うことで人と対立しないようにしているのだ。
Sa ganitong paraan, ginagamit nang mabisa ng mga Hapon ang 「なる」 upang hindi makipagsalungatan sa ibang tao.
「する」と「なる」は文字で見るとたった一文字の小さい違いだが、コミュニケーションの上にでは大きな違いなのである。
Kung titingnan sa sulat, ang 「する」 at 「なる」 ay may maliit na pagkakaiba lang ng isang karakter, ngunit sa komunikasyon, malaking pagkakaiba ang ibig sabihin nito.
(注1)対立する:2つのものが反対の立場に立つ。
Tala 1. Magsalungatan: Dalawang bagay ang nasa magkasalungat na posisyon.
問1:①話し手の意思があるとあるが、どういうことか。
May intensyon ang nagsasalita ay ano ang ibig sabihin?
1. 話し手がそうしたいと思ってやっている。
Ginagawa ito ng nagsasalita dahil gusto niyang gawin iyon.
2. 話し手が自然にそうしている。
Ginagawa iyon nang kusang-loob o natural ng nagsasalita.
3. 話し手はやりたくないのにやっている。
Ginagawa ito ng nagsasalita kahit ayaw niya.
4. 話し手はどちらでもいいが聞き手がそうしたいと思っている。
Walang pakialam sa nagsasalita, pero gusto naman ng tagapakinig na gawin iyon.
問2:上に書いたとおりとあるが、どこを指しているか。
Tulad ng nakasulat sa itaas ang nakasaad, pero saan ito tumutukoy?
1. 日本語では「する」という言い方よりも「なる」と言う言い方が好まれる。
Sa wikang Hapon, mas pinipili ang pagsasabing "maging" kaysa "gawin".
2. 日本では「する」を使うと話し手の意思があることが伝わる。
Sa Hapon, kapag ginamit ang "gawin", ipinapahiwatig na may intensyon ang nagsasalita.
3. 店の人の意思でそのレストランを禁煙にしたはずだ。
Malamang na ipinagbawal ng pamunuan ang paninigarilyo sa restawran na iyon.
4. 「ここは禁煙にしております」と言うのが自然に思える。
Tila mas natural na sabihin ang "Dito ay ipinagbawal ang paninigarilyo".
問3:この場合の店の人の一番の目的は何か。
Ano ang pangunahing layunin ng tauhan ng tindahan sa kasong ito?
1. タバコを吸っている客にレストランの決まりを伝えなさい。
Ipaalam sa kostumer na naninigarilyo ang umiiral na patakaran ng restawran.
2. レストランでタバコを吸っている客にタバコをやめさせたい。
Nais nilang pigilan ang kostumer na naninigarilyo sa loob ng restawran.
3. タバコを吸っている客をしかりたい。
Nais nilang pagsawayin ang kostumer na naninigarilyo.
4. タバコを吸っている客を傷つけたくない。
Ayaw nilang saktan o mapahiya ang kostumer na naninigarilyo.
問4:この文章の内容として正しいものどれか。
Alin sa mga sumusunod ang tama base sa nilalaman ng teksto?
1. 「する」は相手の意思を強く伝えるもので、対立することがある。
Ang『する』ay nagpapahayag nang malakas ng intensyon ng nagsasalita at maaaring magdulot ng pagtatalo.
2. 「なる」を使うと対立をさけることができる。
Kapag ginamit ang『なる』, maiiwasan ang pagtatalo.
3. 「する」は単に決まりを教える言い方である
Ang『する』ay simpleng paraan lamang ng pagsabi ng patakaran.
4. 「なる」を使うと相手と対立してしまう。
Kapag ginamit ang『なる』, nagiging sanhi ito ng pagtatalo sa kausap.