読む前に
和菓子を食べたことがありますか。
Naranasan mo na bang kumain ng mga panghimagas na Hapones?
どの季節にどんな和菓子を食べましたか。
Sa anong panahon at anong uri ng mga panghimagas na Hapones ang iyong kinain?
問題
つぎの文章を読んで、質問に答えなさい。
Basahin ang sumusunod na talata at sagutin ang mga tanong.
答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つ選びなさい。
Piliin ang pinakaangkop na sagot mula sa 1, 2, 3 o 4.
日本では季節が生活のいろいろな面に影響している。
Sa bansang Hapon, ang mga panahon ay nakakaapekto sa iba't ibang aspeto ng buhay.
外国から来た自分にとってそれはとても①面白い。
Para sa akin na mula sa ibang bansa, napaka①kawili-wili.
いつも使う駅のそばに、有名な和菓子のお店がある。
Malapit sa estasyong palagi kong ginagamit, may isang kilalang tindahan ng mga panghimagas na Hapones.
2月のある寒い日、ちょっと入ってみると、いろいろな形や色をした美しい生菓子(注1)がならんでいた。
Isang malamig na gabi na may buwan, pumasok ako nang bahagya, at nakaayos ang mga magagandang, iba't ibang hugis at kulay na mga panghimagas na sariwa (Tala 1).
値段は高かったが、アルバイト代が入ったばかりだったので、一番かわいいのを一つ買って帰ることにした。
Mahal ang presyo, pero dahil kakapasok lang ang sahod ko mula sa part-time, nagpasya akong bumili ng isa na pinakamaganda at dinala pauwi.
私は「寒椿」というお菓子を選んだ。いつも公園で見る赤い椿の花を表現したお菓子だ。
Pinili ko ang tinatawag na 「寒椿」. Isa itong panghimagas na nagpapakita ng pulang bulaklak ng camellia na palagi kong nakikita sa parke.
そのままテーブルにかざっておきたいぐらい美しい上に、食べると味も素晴らしく、感激した。
Napakaganda nito—halos gusto ko na lang ilagay sa mesa bilang palamuti—at nang kinain ko, kamangha-mangha rin ang lasa, kaya naman ako'y naantig.
それ以来、「寒椿」のことが忘れられなくなった。
Mula noon, hindi ko na makalimutan ang tungkol sa 「寒椿」.
でも、次にアルバイト代が入るまで我慢することにした。
Ngunit nagpasiya akong magtiis hanggang sa sumunod na pasok ng sahod mula sa part-time.
月に一度あの可愛い姿と味が楽しめれば幸せだ。
Masaya na ako kung isang beses sa isang buwan ay maeenjoy ko ang kanyang kaakit-akit na anyo at lasa.
さて3月のアルバイト代が入り、私はわくわくしながらその和菓子屋に入っていった。
Nang dumating ang sahod ko noong Marso, pumasok ako sa tindahan ng mga panghimagas na Hapones nang sabik.
しかし、②あの赤い花はどこにもなかった。
Ngunit, ②ang pulang iyon na bulaklak ay wala kahit saan.
お店の人にたずねて驚いた。
Tinanong ko ang tao sa tindahan at nagulat ako.
「寒椿」は冬お菓子なので、春には売らないのだそうだ。
Sabi nila, ang 「寒椿」 ay isang panghimagas ng taglamig, kaya hindi ito binebenta sa tagsibol.
今度あの「寒椿」を楽しむには一年待たなければならない。
Kailangan kong maghintay ng isang taon bago muling masiyahan sa 「寒椿」.
本当にがっかりしたが、そこにピンク色の「桜」というお菓子があることに気づいた。
Talagang nadismaya ako, pero napansin ko na mayroong pink na panghimagas na tinatawag na 「桜」.
私はこの「桜」を買って帰った。
Bumili ako ng 「桜」 at dinala pauwi.
これもまたとても美しく、おいしかった。
Ito rin ay napakaganda at masarap.
そうか、もう春なのだ。そういえば公園の桜がもうすぐ咲きそうだ。
Ah, tagsibol na pala. Sa totoo lang, mukhang mamumukadkad na ang mga sakura sa parke.
この時、③日本人の季節の楽しみ方が少しわかった気がした。
Sa pagkakataong iyon, pakiramdam ko'y medyo naunawaan ko ang ③kung paano nasisiyahan ang mga Hapon sa bawat panahon.
(注1)生菓子: 水分を多く含んだお菓子
Tala 1 生菓子: Mga panghimagas na may mataas na nilalaman ng tubig.
問1:①面白いとあるが、何が面白いのか。
Nakakatuwa ang nakasaad; ano ang nakakatuwa?
1. 日本の季節は春、夏、秋、冬の四つであること
Na ang mga panahon sa Hapon ay apat: tagsibol, tag-init, taglagas, at taglamig.
2. 駅のそばに有名な和菓子のお店があること
Na mayroong tanyag na tindahan ng wagashi malapit sa istasyon.
3. 日本の生活には季節が表されたものがたくさんあること
Na maraming bagay sa pamumuhay ng mga Hapones ang nagpapakita ng mga panahon.
4. 日本には美しい形をしたお菓子がいろいろあること
Na maraming iba't ibang kendi sa Hapon na may magagandang hugis.
問2:②あの赤い花とは、何を指しているか。
Ang pulang iyon na bulaklak, ano ang tinutukoy nito?
1. 公園に咲いている椿の花
Ang mga bulaklak ng kamelia na namumulaklak sa parke
2. 寒椿という和菓子
Isang wagashi na tinatawag na 寒椿
3. 公園でもうすぐ咲きそうな桜
Ang sakura sa parke na malapit nang mamukadkad
4. 桜という和菓子
Isang wagashi na tinatawag na 桜
問3:③日本人の季節の楽しみ方とはどんなことか。
Paano tinatangkilik ng mga Hapones ang mga panahon?
1. 形や美しさを大切にして美しい食べ物を作る。
Pinahahalagahan nila ang hugis at kagandahan, kaya gumagawa sila ng magagandang pagkain.
2. 毎月一回和菓子を食べる。
Kumakain ng wagashi isang beses bawat buwan.
3. 前の季節のものをなつかしいと思う
Naalala nila nang may pananabik ang mga bagay mula sa nakaraang panahon.
4. 季節に合ったものを楽しむ。
Ikinagagalak nila ang mga bagay na angkop sa bawat panahon.